Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới
                    mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!
                    https://s.shopee.vn/Vt6cHAxjv
                    
                        
                             
                        
                    
                    MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!
                 
                
                    
 
Mời Quý độc giả  bên 
 
để tiếp tục   bộ chương truyện!
 
Trình độ Tiếng Anh   2
 
“Sắt Tác Quốc cùng triều Đại Vũ giao thiệp nhiều nhất, thường xuyên buôn bán tơ lụa và đồ sứ, cơ bản  đều thông thạo chữ  của xứ sở bọn họ. Chữ  của triều Đại Vũ và Tịch Cơ Quốc  tương đồng, nên  cũng hiểu  ít nhiều, hai quốc gia    cần  bàn đến nữa.” Chương đại nhân nhanh chóng  tiếp: “A Tát Bố cách Đại Vũ  xa, thư từ qua  cũng tương đối hiếm hoi,    nhiều lắm nên mới  thỉnh giáo Tuệ An nhân  dịch những chữ  bằng cách nào? Còn một dòng cuối cùng… Ta cũng  trở về tra cứu thư tịch mới  thì  đây là chữ  của Ban Ni Quốc. Xin hỏi vì  Tuệ An nhân   dùng ngôn ngữ của Ban Ni Quốc để  lời chúc thọ?”
 
Trình Loan Loan giả vẻ vô tội: “Chương đại nhân, những chữ  đó chẳng  đều  trong quyển sách [Dị Đích Chí] mà ngài  sai  khắc bản, truyền bá đó ? Ta chỉ thuận tay chép theo trong sách mà thôi.”
 
Chương đại nhân lập tức lấy  một quyển sách, bởi vì cả triều Đại Vũ cũng chỉ  duy nhất quyển sách  là  chữ  của Ban Ni Quốc, do ông  chép  từ trong thư mà sứ giả Ban Ni Quốc mang đến  đưa  sách.  ông vẫn  ghi chú lời dịch ở bên cạnh chữ ,  Tuệ An nhân   những dòng chữ  mang ý nghĩa chúc thọ?
 
Trình Loan Loan nhận lấy quyển sách, giở đến một tờ nào đó ở giữa: “Đoạn  là giới thiệu phong tục văn hóa của  A Tát Bố, chỗ   một vài từ đơn, nào là mặt trời, mặt trăng, núi lớn, băng nứt... Ta chỉ ghép những từ   với , xâu chuỗi thành những lời chúc thọ, tựa như: sáng rỡ như mặt trời ban trưa, vĩnh hằng tựa ánh trăng, trường tồn như núi non phía nam,  rạn nứt  đổ sập. Còn về phần Ban Ni Quốc thì…”
 
Nàng   cách nào giải thích, nàng   một chuỗi ngôn ngữ Ả Rập dài trong quyển sách , cứ ngỡ quan hệ ngoại giao của triều Đại Vũ và Ban Ni Quốc   thiết nên mới  thẳng lên.  nàng nào ngờ rằng ngôn ngữ Ban Ni Quốc chỉ tồn tại trong quyển sách , hơn nữa còn   dịch . Sớm   nàng    …
 
“Trước tiên chúng   cần nhắc tới Ban Ni Quốc, ba năm năm năm mới trao đổi thư từ một ,  đáng  nhắc tới.” Vẻ mặt của Chương đại nhân cực kỳ kích động: “Nói về A Tát Bố ,   nghĩa của những từ đơn  nhưng  Tuệ An nhân    cách xâu chuỗi những từ đơn   với ?”
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/ac-mau-chuyen-sinh-thanh-hien-the/chuong-1102.html.]
 
Phạm Khắc Hiếu
Trình Loan Loan: “…”
 
Vân Mộng Hạ Vũ
 
Ngôn ngữ A Tát Bố chính là tiếng Anh,  thể  mỗi một  Trung Quốc đều  tiếng Anh “đầu độc”. Nàng học tiếng Anh hơn hai mươi năm,  khi trở thành lãnh đạo công ty  càng  tiếp xúc nhiều hơn với các khách hàng ngoại quốc nên càng  thấu  tầm quan trọng của tiếng Anh. Do đó, nàng  lén tham gia   bao nhiêu lớp đào tạo tiếng Anh. Vì , trình độ tiếng Anh của nàng xem như  .
 
Nàng thấy trong sách  mấy từ như mặt trăng, mặt trời thì trong đầu sẽ tự động hiện  các giới từ liên từ  liên quan… Nàng vốn  ngờ triều Đại Vũ còn  nghiên cứu  các loại danh từ, tính từ, các từ vựng dễ hiểu của quốc gia A Tát Bố, đó là còn  đề cập đến giới từ, liên từ, từ chuyển tiếp, càng đừng  đến các hình thái thì… Mà những câu từ chúc thọ    bốn liên từ, hai từ chuyển tiếp và cả thì tương lai…
 
Bị ánh mắt sáng rực trong suốt của Chương đại nhân  chằm chằm, Trình Loan Loan kiên trì mở miệng giải thích: “Trước   đến vùng khác, ngoài ý  gặp  một thương nhân  A Tát Bố. Bởi vì tò mò mới hàn huyên thêm vài câu nên mới  chút hiểu  về ngôn ngữ của A Tát Bố… Những từ nối đó là những từ thường  bọn họ sử dụng trong ngôn ngữ , theo thói quen nên   lên. Chương đại nhân,    sai chứ?”
 
Chương đại nhân lập tức lấy  nhiều thư từ trong tay áo .
 
Trình Loan Loan: “…”
 
Rốt cuộc trong tay áo của ông chứa bao nhiêu đồ vật chứ, cứ  cảm giác như lấy mãi  hết, da đầu nàng thoáng chốc tê dại.