35.
 
Mitt   mắt Bạc Lỵ, cảm giác của  về cô    đổi.
Trước đây,  nghĩ rằng phụ nữ nếu mất  vẻ nữ tính thì sẽ mất  tư cách  quý ông chiêm ngưỡng.
Hắn  một bộ tiêu chuẩn nghiêm ngặt để đ/ánh giá phụ nữ —  xinh ,  thiện, dịu dàng, và luôn lấy đàn ông  trung tâm.
Vừa   nhiều sách,    phản bác quan điểm của đàn ông;   quản lý gia đình,    chống  mệnh lệnh của đàn ông.
Vợ    đáp ứng chuỗi yêu cầu , là một  phụ nữ thượng lưu chuẩn mực nhất.
Tuy nhiên,  khi gặp Bạc Lỵ, Mitt bỗng cảm thấy, một  phụ nữ  giữ lễ giáo như Bạc Lỵ cũng. . .  một hương vị riêng.
 
Hắn sẵn lòng hạ  nhận  với cô.
Với điều kiện, cô đồng ý trở thành tình nhân của .
Mitt    lo lắng  sẽ  vượt qua thử thách lòng dũng cảm.
Hắn lướt qua bố cục của quán rượu, cảm thấy các cảnh sát viên  quá phóng đại.
Chỉ  thế  thôi ư?
Còn  đáng sợ bằng việc ngủ qua đêm trong đầm lầy.
Hắn  đây từng  săn trong đầm lầy, ngủ qua đêm ngay tại chỗ,  vặn gặp  cuộc đấu s/úng trong rừng.
Các quý ông cùng  đều  dám đến xem, Mitt  khẩy một tiếng, xách đèn  đến xem.
Chỉ thấy m/áu tươi chảy lênh láng, tay chân t/àn p/hế, n/ội t/ạng vương vãi khắp nơi, đầm lầy cũng  nhuộm đỏ nâu,   chuyện gì  xảy  trong rừng, hơn chục tay s/úng   ch/ết vì đấu s/úng, mà  ch/ặt đầu.
 
Lúc đó, Mitt  mà mặt tái mét, mồ hôi lạnh chảy ròng ròng, cố gắng hết sức mới kìm nén  cơn buồn nôn dữ dội.
Điều khiến   an ủi là, các quý ông cùng   khi  thấy cảnh đó, đều nôn mửa túi bụi,  hai  thậm chí còn ngất xỉu ngay tại chỗ.
Mitt vì biểu hiện bình tĩnh nhất, từng trở thành  đàn ông dũng cảm nhất trong giới thượng lưu.
Buổi biểu diễn của Bạc Lỵ dù  đáng sợ đến mấy,  đáng sợ bằng cảnh m/áu me  thấy trong rừng hôm đó ?
Trước khi buổi biểu diễn bắt đầu, Mitt cuối cùng  Bạc Lỵ một  nữa.
Hắn quyết tâm c/hiếm  cô.
Wright và Davis   sự tự tin của Mitt,  bước  cảnh diễn,  cảm thấy một luồng khí lạnh từ chân lên thẳng đỉnh đầu.
Đ/ập  mắt họ, là cả một bức tường đầy những hiện vật kỳ quái.
Gần nhất với họ, là một ti/êu b/ản thai nhi tr/ơn n/hầy, d/ính n/hớt,  đầy lòng bàn tay, nhưng   thể  rõ ngũ quan, như thể  ai đó dùng d/ao c/ắt .
 
Ngoài , còn  ảnh m/a qu/ái, dụng cụ trừ tà, bộ x/ương  cá. . . Wright và Davis cũng là những  từng trải, đều  cảnh tượng  mắt  cho giật .
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/cach-ngan-can-nam-chinh-phat-dien/chuong-35-1.html.]
"Cái  là. . . báng bổ thần linh."
Wright theo đạo Công giáo, từ nhỏ   dạy rằng p/há t/hai sẽ xuống địa ngục,  m/ang t/hai thì  sinh ,  mà Bạc Lỵ  biến t/hai n/hi thành t/iêu b/ản,   vượt quá nhận thức của .
Davis phát hiện phía  ti/êu b/ản t/hai n/hi,  dán một nhãn:
"Tiêu bản   nguồn gốc từ trải nghiệm thực tế của ' phụ nữ bốn chân' Emily. Để thu hút sự chú ý, quản lý rạp xiếc  t/àn n/hẫn g/iết ch/ết đứa con trong bụng cô , biến nó thành t/iêu b/ản."
 
"Emily. . ." Wright nhíu mày: "Đây   thẻ  phận của  ?   đóng vai  phụ nữ  p/há t/hai  ? Thật là xui xẻo."
Hắn ngay cả khi vợ si/nh n/ở, cũng  từng đến gần phòng sinh,  mà giờ   đóng vai  phụ nữ  p/há t/hai.
Wright cảm thấy buồn nôn,   từ bỏ ngay lập tức.
Davis : "Đây chính là cái tài của Clermont, cô   đàn ông kiêng kỵ những thứ , nên cố tình đặt những vật trưng bày  ở lối ,  chúng  chùn bước mà rút lui. Người phụ nữ   hề ngu dốt như chúng  nghĩ."
Wright  về phía Mitt, hy vọng   thể như  đây mà tố cáo Clermont: "Walter,  nghĩ ?"
Mitt đang say sưa hồi tưởng đôi mắt như mèo hoang của Bạc Lỵ,   lơ đãng :
" nghĩ  ư? Anh đừng quá nhát gan, một cái t/iêu b/ản mà  dọa   nông nỗi ."
 
editor: bemeobosua
 
Wright cảm thấy Mitt  chút hai mặt, thấy sắc quên nghĩa, nhưng gia thế của Mitt  hơn   nhiều, bất kể  chuyện gì xảy ,  cũng  thể trách móc Mitt, đành   sang Davis: 
"Tốt lắm, cả hai  đều   đổi cách  về Clermont,  chúng  còn tham gia thử thách lòng dũng cảm  gì, chi bằng giơ tay đầu hàng luôn cho ."
Davis cảm thấy Wright  thiếu tinh tế, Mitt rõ ràng   lòng Bạc Lỵ,  mà   cứ    Bạc Lỵ  lúc , khiến  khí trở nên căng thẳng.
"Ngài Wright," Davis : "Clermont dù  cũng là một quý cô, đức tính quý ông của   hết ? Xin hãy tôn trọng cô  một chút !"
Hai  bạn  như biến thành  khác, Wright  thể chấp nhận,   thể x/é t/oang mặt nạ với họ, đành  kìm nén cơn giận,  theo phía  họ, tiếp tục tiến lên.
Mitt kể từ khi bước  cảnh diễn, trở nên im lặng lạ thường,   đang nghĩ gì.
Davis đành  gánh vác trách nhiệm dẫn đầu, tích cực tìm kiếm manh mối.
 
". . .  hiểu ," Davis : "Mitt là 'Marbel',  là 'Flora',  là 'Emily', chúng  bây giờ đang ở trong rạp xiếc, chỉ cần thoát  khỏi đây là coi như thành công."
Wright mỉa mai : "Anh nhập vai nhanh thật đấy, cứ thế mà coi  là phụ nữ luôn ."
Davis  chút  thể nhịn  nữa: "Ngài Wright, bây giờ   lúc tranh cãi. Nếu   nhanh chóng rời khỏi đây, thì hãy cùng  thu thập manh mối. . ."
Hai  trừng mắt  ,  khí ngưng trệ, sẵn sàng bùng nổ.
Davis  định nhờ Mitt phân xử, thì phát hiện   từ lúc nào, Mitt  biến mất.
Mitt đầu óc đầy hình bóng Bạc Lỵ, căn bản  thèm để ý đến cuộc tranh luận của hai  .
Hắn thậm chí còn lười chào hỏi, cứ thế mà rời , hai   dù gia thế  học thức đều  bằng , mang theo bên , chỉ  chậm tốc độ vượt qua thử thách của  mà thôi.