------
03.
Cứ như ,  hiên ngang  theo Mộ Dung Hiên  hoàng cung.
Mộ Dung Hiên an bài cho  ở Vị Ương cung, nơi  chính là nơi Nguyệt Nô ở lúc còn sống.
_Bản dịch thuộc về Hân Nghiên Lâu - MonkeyD. Vui lòng không ăn cắp dưới mọi hình thức.
Dtruyen, Truyenfull, Truyenplus, Wattpad, Cáo Truyện,..v..v.. là ĐỒ ĂN CẮP CHƯA ĐƯỢC CHO PHÉP!!!!!~_
Đồ trang trí trong cung  hề  đổi, vẫn duy trì dáng vẻ khi Nguyệt Nô còn ở đó. Đủ loại bài trí tuy rằng cũng  xa hoa, nhưng đều thập phần thoải mái, hiển nhiên là chủ nhân của Vị Ương cung   từng dùng  nhiều tâm tư. Trên bàn còn  một cuốn thoại bản đang  dở. Bên trong chiếc giỏ nhỏ bên cạnh, còn đặt một đôi giày hình đầu hổ mới thêu một nửa.
Có thể tưởng tượng, Nguyệt Nô mỗi ngày  ở  bàn, một bên  thoại bản, một bên thêu giày nhỏ cho hài tử trong bụng, trong lòng khát khao tương lai.
Một cô nương tràn đầy khát khao như , cuộc đời của nàng,     cướp .
Không thể tha thứ! Tuyệt đối! Không thể tha thứ!
“Ngươi yên tâm,  sẽ báo thù cho ngươi.” Ta cam đoan với quyển sách và đôi giày thêu một nửa, “Ta nhất định sẽ  .”
Tối hôm đó, ngủ  giường Nguyệt Nô,  mơ một giấc mộng.
Trong giấc mơ,  chính là Nguyệt Nô.
Ta khi đó chẳng qua chỉ là một tiểu hài tử (*), liền gặp Mộ Dung Hiên,    yến yến, gọi  một tiếng "A Nguyệt  ".
(*) Câu gốc “总角之年”: Thông thường chỉ thời niên thiếu từ tám chín đến mười ba mười bốn tuổi.
Khái niệm năm sừng tổng hợp  đến từ thói quen kiểu tóc của trẻ em Trung Quốc cổ đại, trong đó con trai và con gái trong thời thơ ấu sẽ chia tóc thành hai nửa trái ,  lượt buộc thành hai búi tóc  đỉnh đầu, hình dạng giống như sừng dê, vì   gọi là "sừng tổng hợp".
Ngoài ,  xưa cho rằng đến năm 12 tuổi, trẻ em   hết tuổi thơ, bước  thời niên thiếu, bởi  12 tuổi cũng  gọi là “童关” - "Đồng Quan".
==Nguồn: baidu.com
Hắn dạy   chữ, kể chuyện xưa cho , dẫn   ngắm cảnh đèn lồng rực rỡ trong màn đêm Trường An. Ta vì  vá quần áo, thêu khăn tay, dùng tiền tiêu vặt tích góp hồi lâu mua một cái ngọc bội tặng , còn thắt nút đồng tâm xiêu xiêu vẹo vẹo.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/doi-mo-quay-ve-tra-thu-hoang-de-soi-mat-trang/chuong-3.html.]
Quả nhiên là “Lang kỵ Trúc Mã lai, Nhiễu sàng lộng Thanh Mai. Đồng cư Trường Can lý, Lưỡng tiểu vô hiềm sai.” (*) Mộ Dung Hiên và A Nguyệt, cũng từng thật lòng yêu .
(*) Nguyên văn:
郎騎竹馬來,  Lang kỵ Trúc Mã lai,
遶床弄青梅。  Nhiễu sàng lộng Thanh Mai.
同居長干裡,  Đồng cư Trường Can lý,
兩小無嫌猜。  Lưỡng tiểu vô hiềm sai.
– “TRƯỜNG CAN HÀNH - Lý Bạch”--
Diễn nôm:
Ngựa tre  cưởi đến gần,
Chạy quanh bờ giếng ghẹo cành mai xanh.
Xứ Trường Can em  cư trú,
Hai bé con vẫn cứ thơ ngây.
Diễn giải:
2 câu đầu tạo nên thành ngữ Điển Tích “Thanh Mai Trúc Mã 青梅竹馬”, kết hợp với 2 câu  để chỉ những đôi lứa cùng lớn lên bên ,  cùng yêu , cùng thành chồng vợ với .
Hắn  lòng từ khi nào ?
Ta , là thời khắc   đón  hoàng cung.
Từ một khắc  trở ,  liền  còn là Hiên ca ca của Nguyệt Nô,  thành hoàng đế, là một   vạn  với danh xưng "Trẫm".
Hai   phận địa vị đều  bình đẳng,   còn  thể  chân tâm?