Kỳ Án Truy Tung - Chương 7
Cập nhật lúc: 2025-10-26 13:34:25
Lượt xem: 7
Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới
mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!
MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!
Những lời của nhị phu nhân đó rõ ràng là đang chỉ trích Trịnh Văn Yến đổ tội cho Trịnh Văn Thần. Khi Hoắc Nguy Lâu hỏi đến việc Trịnh Tiêu gọi là " xui xẻo," sắc mặt nhị phu nhân liền biến sắc, hoảng hốt cúi xuống đ.á.n.h nhẹ vai Trịnh Tiêu.
"Tiêu nhi! Con lung tung cái gì thế hả!"
"Tam thúc chẳng qua là tranh đoạt tước vị, xui xẻo gì cả."
Nhị phu nhân cúi mặt, ánh mắt lảng tránh, giọng đượm chút e dè. Hoắc Nguy Lâu khẽ híp mắt phượng, lạnh lùng :
"Trịnh Văn Thần mưu hại dẫn đến cái c.h.ế.t. Nếu ngươi điều gì giấu diếm, thể sẽ giúp hung thủ thoát tội. Nghĩ kỹ ."
Nhị phu nhân cau mày, im lặng hồi lâu gật đầu.
"Những gì dân phụ đều là sự thật, dám giấu hầu gia."
Hoắc Nguy Lâu nhị phu nhân thêm chút hiệu cho Phúc công công tiếp tục.
Phúc công công nhẹ giọng hỏi:
"Đêm nhị gia qua đời, vì các ngươi mặt tại linh đường của lão phu nhân?"
Nhớ đêm đó, đôi mắt nhị phu nhân thoáng nét bi thương.
"Vốn định sớm, nhưng phu quân cảm thấy khó chịu, đến. Hôm mẫu mất, tam thúc nghi ngờ cái c.h.ế.t của bà liên quan đến phu quân, từ đó lời đồn lan khắp phủ rằng chính phu quân hại c.h.ế.t mẫu . Ngay cả hạ nhân khi cũng còn kính trọng như . Chàng vì thế trở nên nóng nảy, chẳng thế nào, ngày ngày nhốt trong phòng, mãi đến đêm đó mới chịu đến linh đường."
Nhị phu nhân khẽ lau khóe mắt, nghẹn ngào kể:
"Phu quân sớm, nhưng thể thiếu lễ nghi. Chi thứ hai chúng khốn khó, dân phụ dù vì bản vì Tiêu nhi cũng đành nhẫn nhịn, dẫn Tiêu nhi đến ... đó..."
Bà gạt lệ, giọng nấc nghẹn.
"Nghe phu quân Yêu Nguyệt Các, dân phụ liền mang Tiêu nhi và tỳ nữ tìm. Đến nơi, thấy đang lan can tầng ba, nghi hoặc kịp lên tiếng thì thấy bóng ..."
Đôi mắt nhị phu nhân ánh lên nét sợ hãi.
"Lúc đó, kịp rõ là ai, chỉ trơ mắt phu quân từ lầu ngã xuống, mặt và Tiêu nhi..."
Nhị phu nhân nén nước mắt, khẽ nghẹn ngào, cố gắng giữ sự bình tĩnh mặt Hoắc Nguy Lâu và , khiến ai nấy đều xót xa. Trịnh Tiêu cũng vùi mặt , khe khẽ nức nở.
"Nếu tam thúc đổ tội cho phu quân, phu quân sẽ xa lánh. Đêm đó cũng sẽ do dự mà đến muộn, cũng sẽ c.h.ế.t..."
Nhị phu nhân nhắm mắt thật chặt, trong tiếng nghẹn ngào chất chứa bi thương, như thể oán hận nỗi đau cạn kiệt. Hoắc Nguy Lâu hỏi:
"Ngươi vì đến Yêu Nguyệt Các ?"
Nhị phu nhân gạt lệ, lắc đầu:
"Dân phụ . Yêu Nguyệt Các là nơi ngắm cảnh, đây lúc đại ca còn sống lui tới. Sau khi đại ca qua đời, chỉ mẫu thỉnh thoảng mời đến đó."
Hoắc Nguy Lâu nghĩ ngợi. Đêm đầu thất của lão phu nhân, Trịnh Văn Thần một lẻn đến Yêu Nguyệt Các vắng vẻ, điều thật khó hiểu. Tòa các ai lui tới, bụi bám đầy, là nơi thích hợp để thưởng cảnh. Chẳng lẽ ai đó mời hoặc dụ tới? Trịnh Văn Thần tính nóng nảy, địa vị cao trong phủ, nào khả năng thuyết phục đến đó?
"Ngươi nghi ngờ ai trong phủ ?" Hoắc Nguy Lâu hỏi. Nhị phu nhân thoáng run, vai co , hoảng sợ :
"Dân phụ dám nghi ngờ ai. Nếu thù oán với phu quân, chắc cũng chỉ vì tước vị..."
Nhị phu nhân khó nhọc thốt nên lời, rõ ràng công khai chỉ trích Trịnh Văn Yến.
"Đêm đầu thất đó, Trịnh Văn Yến đến linh đường lúc nào? Trong thời gian đó rời ? Khi Trịnh Văn Thần gặp chuyện thì đến khi nào?"
Nhị phu nhân ngẩng đầu, suy nghĩ trả lời:
"Hắn đến tam , cùng. Lúc , thấy phu quân tới, sai tìm, cũng rời . Vì quản lý cả phủ, bận rộn nhiều việc, cũng chẳng ai để ý . Khi tin phu quân Yêu Nguyệt Các, dân phụ vội vàng tìm nên chú ý đến khi nào, chỉ cảm thấy tới cùng."
Lời trùng khớp với lời khai của Trịnh Vân Nghê. Hoắc Nguy Lâu hỏi tiếp:
"Trịnh Văn Yến bắt các ngươi giao sổ con từ khi nào?"
Đáy mắt nhị phu nhân thoáng hiện nét oán hận:
"Ba ngày khi phu quân qua đời. Nếu mẫu thật sự sổ con, dân phụ thể gửi lên kinh thành để Tiêu nhi kế tục tước vị. Tam vì mà ép giao , thậm chí cho lục soát viện của chúng . nếu thật sự sổ con, lẽ nào đưa đến kinh thành mà giữ ? Cuối cùng, chẳng tìm gì, đành bỏ về."
Tạm thấy còn gì để hỏi thêm, Phúc công công khẽ gật đầu:
"Làm phiền nhị phu nhân, xin mời tam phu nhân và tam gia đây."
Hoắc Nguy Lâu sửa :
"Gọi ngũ gia Trịnh Văn An ."
Phúc công công ngạc nhiên, nhưng nhanh chóng hiểu ý. Trịnh Văn An, ngũ gia trong phủ, dung mạo hiền hòa, liền cung kính hành lễ, bộ dạng mực quy củ.
Phúc công công lặp câu hỏi như ban đầu. Trịnh Văn An và phu nhân đều xác nhận đêm lão phu nhân qua đời họ mặt tại viện, bảy tám hạ nhân thể chứng. Đêm Trịnh Văn Thần c.h.ế.t, hai vợ chồng ông cũng tới linh đường sớm nhất, đó cùng tìm Trịnh Văn Thần ở Yêu Nguyệt Các. Với lời khai , họ xem là liên quan đến án mạng.
Phúc công công tiếp tục hỏi:
"Ngũ gia từng nghi ngờ nhị gia sát hại lão phu nhân ?"
Trịnh Văn An ngập ngừng, đáp:
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/index.php/ky-an-truy-tung/chuong-7.html.]
"Tại hạ hề nghi ngờ."
Phúc công công nhướng mày, hiệu cho ông giải thích rõ hơn. Trịnh Văn An :
"Lão phu nhân sinh nhị ca dễ, nên thương yêu . Vì mà nhị ca tính khí thất thường. Khi đại ca còn sống, còn quản thúc, nhưng từ khi đại ca qua đời, nhị ca trở nên khó kiềm chế hơn. Tuy nóng nảy nhưng nhị ca nhát gan, đủ can đảm để sát hại ai."
Hoắc Nguy Lâu bất chợt hỏi:
"Có lời đồn nào trong phủ Trịnh Văn Yến là xui xẻo ?"
Trịnh Văn An thoáng kinh ngạc, nhưng lập tức lấy bình tĩnh, hỏi :
"Hầu gia nghĩa là ?"
Dáng vẻ ông tựa như gì. Phúc công công ông chằm chằm, sang Hoắc Nguy Lâu, thấy y phản ứng gì liền :
"Ngũ gia thể , xin mời ngũ phu nhân ."
Trịnh Văn An cúi hành lễ lui . Phúc công công nhỏ:
"Chẳng nhị gia từng đ.á.n.h phu nhân ?"
Hoắc Nguy Lâu hờ hững đáp:
"Nam nhân vô năng mới đ.á.n.h thê tử của ."
Ngũ phu nhân Liễu thị nhanh, trả lời tương tự chồng, nhanh chóng tất phần thẩm vấn. Phúc công công liền :
"Mời tam gia đây."
Trịnh Văn Yến bước với vẻ mặt mấy vui, Hoắc Nguy Lâu hỏi ngay:
"Vì chìa khóa kho t.h.u.ố.c mất?"
Trịnh Văn Yến đáp với giọng khó chịu:
"Chìa khóa quan trọng đều do tại hạ giữ, còn chìa khóa các kho ít dùng thì để ở phòng việc. Kho t.h.u.ố.c lâu nay đụng tới nên để ý chìa khóa còn đó . Hôm nay khi tri phủ đại nhân yêu cầu, mới phái lấy, nhưng chìa khóa mất."
Hoắc Nguy Lâu hỏi tiếp:
"Đêm đầu thất lão phu nhân, ngươi đến trễ nhất, đó rời , gì?"
Trịnh Văn Yến nhanh chóng đáp:
"Vì sắp xếp chỗ nghỉ cho các sư phụ pháp sự nên đến muộn. Sau đó tìm khắp nơi thấy nhị ca, nghĩ tới nhị ca từng ở thư phòng mà thấy ai gọi, nên tự tìm. Đến nơi thấy cửa mở, bên trong ai. Lúc từ thư phòng thì báo nhị ca đang ở Yêu Nguyệt Các, vội chạy tới thì xảy chuyện."
"Có ai chứng ?" Hoắc Nguy Lâu hỏi.
Trịnh Văn Yến lộ vẻ lúng túng:
"Chỉ Lâm quản sự là gặp lúc khỏi thư phòng, tại vườn hoa phía Tây Bắc."
Tuy nhiên, góc Tây Bắc vườn hoa cách Yêu Nguyệt Các xa, Lâm quản sự gặp thể chứng minh rằng đến Yêu Nguyệt Các.
Hoắc Nguy Lâu hỏi dồn:
TBC
"Ngươi tìm Trịnh Văn Thần tìm sổ con mà mẫu ngươi ý để xin thỉnh phong cho ?"
Ánh mắt sắc bén của Hoắc Nguy Lâu khiến Trịnh Văn Yến đổ mồ hôi lạnh, c.ắ.n răng đáp:
"Hầu gia hỏi thật kỳ lạ. Đương nhiên tìm nhị ca."
Dù Trịnh Văn Yến giải thích, nhưng khí thế mạnh mẽ của Hoắc Nguy Lâu khiến khỏi e dè. Vội vàng thêm:
"Đêm mẫu qua đời, tại hạ ở viện cả đêm, nhân chứng. Hầu gia nên nghi ngờ tại hạ."
Hoắc Nguy Lâu dậy, dứt khoát lệnh:
"Đi, kiểm tra kho thuốc."
Trịnh Văn Yến lau mồ hôi, cúi đầu lệnh. Khi y ngang qua Bạc Nhược U, Hoắc Nguy Lâu khẽ nàng, lạnh nhạt :
"Ngươi cũng ."
Bạc Nhược U theo Phúc công công và Hạ Thành, đoàn tiến về phía Bắc hầu phủ. Tới tiểu viện vắng vẻ, Trịnh Văn Yến chỉ sương phòng bên trái.
"Ba gian là kho thuốc, ổ khóa vẫn nguyên vẹn, chỉ là chìa khóa thấy ."
Hoắc Nguy Lâu hiệu cho Tú Y Sứ tiến lên mở khóa. Khi cánh cửa kho mở , Trịnh Văn Yến bước tới một loạt tủ, kéo ngăn ghi "Mạn Đà La" :
"Mạn Đà La để ở..."
Lời kịp thốt, giọng bỗng im bặt. Ngăn tủ trống , Mạn Đà La biến mất. Trịnh Văn Yến thất kinh, vội mở vài ngăn khác, thấy bên trong còn đầy đủ các loại d.ư.ợ.c liệu quý khác, chỉ riêng Mạn Đà La là còn.
Hoắc Nguy Lâu lạnh lùng Trịnh Văn Yến:
"Xem , ngươi cần giải thích thêm ."