Tiêu Hề Hề vội vàng an ủi đầu bếp nhỏ của nàng.
"Ai thích món em nấu? Ta thích nhất tài nấu nướng của em, ai thể thế em! Hay thế , ngày mai em nấu bún qua cầu , lâu ăn món ."
Hai mắt Bảo Cầm sáng lên "Được!"
Tiêu lương dạy nàng nấu bún qua cầu, nàng từng thấy món bao giờ, chắc chắn Ti Trúc thể nấu .
Như , Ti Trúc can thiệp cũng hết cách.
Lạc Thanh Hàn thói quen ăn khuya, uống thuốc xong liền đến bể tắm.
Thấy , Ti Trúc vội theo.
Bảo Cầm thấy thế, chuông báo động vang lên, lập tức nhắc nhở Tiêu lương .
"Tiểu chủ, Ti Trúc theo Điện hạ ngoài , nàng nhất định bậy !"
Tiêu Hề Hề nuốt bánh sữa trong miệng, tùy ý đáp "Ờ."
Bảo Cầm sốt ruột "Người xem ? Lỡ như Điện hạ nàng dụ thì ?"
"Không , nàng thành công ."
Bảo Cầm khó hiểu "Sao ?"
"Vì Thái tử Điện hạ thích nàng ."
Bảo Cầm càng thêm khó hiểu "Sao ?"
"Rõ ràng thế mà, mỗi Thái tử Điện hạ thấy Ti Trúc, sắc mặt kém vô cùng, giống như lúc buồn ngủ chết, mà em sống c.h.ế.t cho ngủ ."
Bảo Cầm "......"
Người ví dụ sống động thật đấy!
Nói cũng , biểu cảm đổi khuôn mặt như tảng băng vô cảm của Thái tử Điện hạ ?
Tiêu Hề Hề nhét miếng bánh phù dung miệng, hai má phồng lên.
Bảo Cầm suy nghĩ một chút, trong lòng vẫn yên tâm "Nô tỳ ngoài xem một chút, đối mặt với kẻ địch, , mới trăm trận trăm thắng."
Nói xong nàng nhấc váy chạy ngoài.
Tiêu Hề Hề bưng sữa, cắn ống hút, hút rột rột.
Chà, nếu thêm trân châu, bánh pudding nếp cẩm thì tuyệt.
Nếu hết những thứ thì càng tuyệt hơn!
Bảo Cầm nhanh chóng về.
Nàng hưng phấn "Tiểu chủ, ? Cả cửa phòng tắm Ti Trúc cũng , sai, Thái tử Điện hạ hề gặp nàng , nàng nhất định tranh với !"
Tiêu Hề Hề "Ngày mai em giúp một ít trân châu pudding nếp cẩm ."
Bảo Cầm đầu hiện dấu chấm hỏi "Đó là gì?"
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/index.php/quy-phi-moi-ngay-chi-muon-lam-ca-muoi/chuong-204-nang-ta-nhat-dinh-lai-muon-lam-bay-roi.html.]
"Đến đây, em ."
Tiêu Hề Hề trân châu pudding nếp cẩm, nhưng nàng cách ăn, nàng hình thức, hương vị và thành phần đại khái của những thứ đó với Bảo Cầm.
Bảo Cầm thiên phú về nấu ăn, hiếm hơn nữa là em tinh thần tìm tòi thử.
Thái tử tắm xong, mang thể đầy nước về tẩm điện.
Hắn thấy Tiêu lương ngủ .
Hắn tới, xuống mép giường, nhéo chóp mũi nàng.
Tiêu Hề Hề đánh thức.
Nàng ngơ ngác hỏi "Làm gì ?"
Lạc Thanh Hàn "Nàng thị tẩm ? Sao đợi mà ngủ ?"
Tiêu Hề Hề còn đang nửa mơ nửa tỉnh, đầu óc nghĩ ngợi gì, nàng khịt mũi vài tiếng, cọ cọ đầu về phía Thái tử.
Nhìn nàng như , chắc quên chuyện thị tẩm từ lâu .
Lạc Thanh Hàn quá thất vọng.
Hiện giờ vẫn còn bệnh, thích hợp bảo nàng thị tẩm.
Lạc Thanh Hàn xuống giường, ôm nàng lòng, nhỏ giọng .
"Từ từ , ngày tháng còn dài*, lúc vội."
Tiêu Hề Hề dựa lòng , mơ hồ trả lời.
"Phương Trường là ai? Sao mắng ?"
Lạc Thanh Hàn "......"
---------
*Ngày tháng còn dài câu gốc là 来日方长 (lái rì fāng cháng), ở đây chị Tiêu loáng thoáng nên mới hỏi 方长 (fāng cháng) - Phương Trường là ai.
---------
过桥米线 - Bún qua cầu
Không chỉ là món ăn truyền thống lịch sử lâu đời của vùng đất Vân Nam, món bún qua cầu ngày nay còn là một món ăn nổi tiếng thu hút đông đảo dân cũng như khách du lịch khi đến với bất kỳ thành phố nào của đất nước Trung Quốc.
Một phần bún thông thường gồm một tô canh nóng hổi với lớp mỡ gà béo ngậy, đĩa đựng thịt gà, thịt lợn còn tươi sống cùng với rau, hành, nấm đặc sản của Vân Nam, một quả trứng vàng ươm và một tô bún sợi to chế từ bột gạo đặc biệt. Thực khách sẽ tự cho thịt, trứng, rau bát canh vẫn giữ nóng hổi bởi lớp mỡ mặt và chỉ đầy một phút thứ sẽ chín tới.
Món bún qua cầu chỉ dễ ăn, ngon miệng mà còn gắn với câu chuyện về tình nghĩa uyên ương. Tương truyền rằng, năm xưa một đôi vợ chồng nhà nông nghèo yêu thương . Hàng ngày, vợ thường nấu bún từ nhà băng qua cây cầu dài để mang cho chồng đang bận ôn thi ở một hòn đảo nhỏ. Vì đường dài nên bát bún thường nguội. Tình cờ một , đứa con ở nhà cho thịt bát canh, gắp thấy nóng ngon, vợ liền nghĩ bún cho chồng bằng cách nấu nước dùng , để lớp váng mỡ mặt giữ nước nóng lâu, đến nơi mới cho thức ăn tươi ngon . Cái tên Bún Qua Cầu đời từ đó.
糖蒸酥酪 - Bánh sữa
cũng dịch tên món , trong Hồng Lâu Mộng hồi 19 cũng xuất hiện món , nên để theo bản dịch của Hồng Lâu Mộng
芙蓉饼 - bánh phù dung