Ta dùng mỹ thực chinh phục giới giải trí - Chương 237: Cá giòn hương sen (phần 2)

Cập nhật lúc: 2026-04-01 18:44:40
Lượt xem: 0

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/7Kqr15rlpV

MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!

Trong lúc nghỉ tay, An lão hỏi:

“Chuyện khai trương con tính ? Được nhà nước hỗ trợ, thể kéo dài mãi.”

Lạc Anh đáp:

“Bảy nhà còn định gửi hậu bối sang, mỗi nhà một , từ bếp ba đến bánh, để con kiểm tra.”

An lão :

“Đây là gửi sang ‘đào tạo’, tiện thể lấy chút lợi từ con.”

“Muốn bắt sói thì thả dê. Người họ đưa tới chắc chắn tay mơ, ít nhất cũng đủ giúp con vượt qua giai đoạn .”

Lạc Anh gật đầu.

Đây là một “âm mưu công khai”.

Nhận → nợ nhân tình.

Dạy nghề → lộ bí quyết.

cô vẫn nhận.

Vì cô cần , và cũng… đủ tự tin.

An lão thêm, chỉ thầm cảm thán—đứa bé năm nào giờ phong thái của đầu.

Gần trưa, Lạc Anh bắt đầu nấu các món còn .

Măng nước đập dập, nấu cùng rượu糟 và nước dùng, đun nhỏ lửa sánh .

Ức gà băm nhuyễn, trộn lòng trắng trứng và rượu hoa điêu, thành hỗn hợp mịn.

Dầu 3 phần nóng, đổ hỗn hợp tạo thành từng lát gà mỏng như cánh hoa.

Gà phù dung trắng như tuyết, điểm chút rau non xanh mướt.

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/index.php/ta-dung-my-thuc-chinh-phuc-gioi-giai-tri/chuong-237-ca-gion-huong-sen-phan-2.html.]

Cá hấp xong, mùi thơm lan tỏa.

Bữa ăn tất.

An lão gắp miếng gà .

Mềm, mịn, tan ngay trong miệng, hề cặn.

Thanh mà nhạt, thơm mà béo.

→ Hoàn mỹ.

Ông chuyển sang cá giòn.

Xương mềm rục, thịt cá tan , vị chua – mặn – ngọt – thơm – tươi hòa quyện.

Không còn chút mùi tanh.

Lại thêm hương lá sen thoang thoảng.

→ Ngũ vị đầy đủ, thêm một tầng hương.

Tiếp đó là măng hầm.

Giòn, ngọt, thơm mùi rượu糟, nhưng vẫn giữ vị thanh tự nhiên.

→ Cảnh giới cao hơn: giữ trọn bản vị nguyên liệu.

An lão ăn xong, chậm rãi hỏi:

“Đám hậu bối khi nào tới?”

“Ngày mai.”

Ông gật đầu, ánh mắt sáng lên:

“Vậy . Ta cũng xem… đám già dạy con cháu .”

Truyện dịch bởi Hằng Kio. Nếu thấy hay các bạn hãy bình luận để mình có động lực ra chương nhanh hơn nữa nhé.

Lưng thẳng, ánh mắt sắc bén—như thời đỉnh cao năm xưa.

Loading...