TÌNH YÊU KHÔNG KHOẢNG CÁCH - Chương 49

Cập nhật lúc: 2025-09-12 01:01:25
Lượt xem: 3

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/6fTjxREp2d

MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!

Thương Tòng Châu thu mắt , tiếp tục bước về phía . Thư Ngâm chậm rãi bước theo .

Chân dài, bước chân rộng, còn cô thì vẫn bước đều như khi.

Đang đầu hè.

Hai hàng cây bên đường vang lên tiếng ve kêu rôm rả. Gió cũng ồn ào theo.

Thương Tòng Châu nhanh chóng đổi đề tài: "Em vẫn thường xuyên gặp Thẩm Dĩ Tinh chứ?"

Thư Ngâm trả lời: "Cô ở ngay tầng nhà em." Anh khẽ nhướng mày: "Vậy ?"

Cô gật đầu, như xác nhận: "Anh gặp ?"

"Tốt nghiệp cấp ba xong thì gặp nữa." Ánh nắng xuyên qua kẽ lá chiếu lên mặt , khiến góc nghiêng của càng thêm sáng sủa, thanh mảnh. Anh giải thích: "Nhà cách nhà cô khá xa. Trước đây thường là trai cô — Trần Tri Nhượng, em còn nhớ chứ? Khi đến nhà cô , chủ yếu là để gặp Tri Nhượng."

"Trần Tri Nhượng..." Thư Ngâm : "Anh với Thẩm Dĩ Tinh ở cùng tầng."

Thương Tòng Châu ngờ tới.

"Vậy hai sống cùng một tòa nhà?"

"Ừ." Thư Ngâm cũng bất ngờ: "Còn với Tri Nhượng gặp ?"

Cô chỉ Thương Tòng Châu gặp Thẩm Dĩ Tinh.

Còn Trần Tri Nhượng—

Anh lạnh lùng, ít , mặt biểu cảm, đôi mắt cứ chằm chằm khiến khác cảm giác soi thấu tận cùng.

Thư Ngâm sợ khéo sẽ thấu tâm tư. Thương Tòng Châu lắc đầu: "Gặp vài ."

"...Vậy ?" Cô hỏi.

"Ừ, gặp lúc xã giao. cả hai đều bận việc, chỉ chào hỏi cho qua thôi."

Giọng bình thản, giống như đang về bạn .

Thư Ngâm nhớ hồi cấp ba thường so sánh hai họ, cô cũng từng gặp Thương Tòng Châu ở nhà Trần Tri Nhượng, nhưng dường như quên mất một điều đều xem mối quan hệ của họ như là "bạn bè của gia đình," chứ bạn .

"Vậy em cũng thường gặp Tri Nhượng ?" Anh hỏi.

"Không, ít." Cô đáp: "Em với Tinh Tinh, còn trai cô thì ."

Thương Tòng Châu bất ngờ nhẹ.

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/index.php/tinh-yeu-khong-khoang-cach/chuong-49.html.]

Thư Ngâm thấy lạ nhưng hỏi tiếp.

Không từ lúc nào, họ đến cổng khu chung cư cô ở. Cô gãi đầu, định lời tạm biệt thì nhớ điều gì đó.

Cô hỏi: "Trước đây việc nhờ em giúp, là giúp việc gì ?"

Thương Tòng Châu trả lời mà hỏi : "Em tiếng Pháp ?"

Anh thể giáo sư Giang từng nhắc về "học trò cưng" của nhiều mặt , cô chọn tiếng Pháp ngoại ngữ thứ hai, phát âm môi lưỡi chuẩn; cô học biên phiên dịch tại Đại học Bath; cô từng thực tập phiên dịch tiếng Pháp tại Liên Hợp Quốc.

Anh cũng chỉ để đó.

tối hôm đó khi Dung Ngật nhờ tìm phiên dịch tiếng Pháp, ký ức như núi lửa phun trào bất ngờ tràn về.

Thư Ngâm khiêm tốn đáp: "Biết chút ít thôi." Cô rõ: "Anh cần phiên dịch tiếng Pháp hả?"

"Ừ, phiên dịch hiện tại đang công tác." Thương Tòng Châu hỏi: "Tuần thứ Sáu cuộc họp, đối tác là Pháp, nếu em thời gian thì thể giúp phiên dịch ?"

"Hợp tác ? Chắc sẽ nhiều từ ngữ chuyên ngành tài chính ?"

"." Anh tưởng cô từ chối khéo, ép nữa, : "Nếu thì—"

"Không ," Cô ngắt lời: "Phiên dịch thương mại thì tiên ký thỏa thuận bảo mật, gửi những nội dung sẽ trao đổi để em chuẩn , tránh sai sót khi dịch. Thương Tòng Châu, đây em phiên dịch chính trị, quen dịch thương mại, chắc lắm ."

"Ồ?"

"Nếu dịch đúng giữa chừng thì ?" Cô thẳng mắt , nghiêm túc hỏi.

Ánh mắt trong trẻo của cô Thương Tòng Châu chợt nhớ những ngày cấp ba, trong lễ tuyên thệ 100 ngày kỳ thi đại học, trong hậu trường cô lúng túng mặt , mắt trong veo với câu "Cố lên nhé."

Anh mỉm , hỏi: "Vậy em đồng ý giúp chứ?" Thư Ngâm ngập ngừng, gật đầu.

Cô mím môi: "...Trước đây, em hứa sẽ giúp mà."

Áp lực của phiên dịch thương mại lớn, trong những cuộc họp nghiêm túc, khí căng thẳng khiến giữ thần kinh thép. Phiên dịch thương mại còn phức tạp hơn, bởi nước ngoài và Trung Quốc ai cũng tiếng phổ thông chuẩn. Phần lớn đều mang theo giọng địa phương mà chính họ cũng nhận . Khó nhất của phiên dịch chính là khi nhận thông tin, chuyển đổi ý, đó chuyển đổi ngôn ngữ truyền đạt chính xác.

Khi thực tập ở Liên Hợp Quốc, Thư Ngâm từng trải qua công việc căng thẳng áp lực cao như . Cô nhận hợp với môi trường việc quá gò bó nên chuyển sang phiên dịch văn bản.

Thẩm Dĩ Tinh tham vọng gì.

Trong lòng Thư Ngâm nghĩ ngược , cô chỉ tham vọng, mà còn chẳng hề tham lam.

Thương Tòng Châu: "Vậy thì phiền em ."

Thư Ngâm: "Không phiền, nhớ gửi hợp đồng cho em nhé." Thương Tòng Châu: "Để gửi luôn."

Loading...