"Trở Về Thập Niên 70: Sống Lại Làm Giàu Cùng Không Gian Đặc Biệt" - Chương 25: Linh dương đốm, thợ săn xảo quyệt!

Cập nhật lúc: 2025-09-29 03:50:43
Lượt xem: 33

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/8Uw8rOeVOM

MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!

 

Từ công xã trở về, Tô Uất Bạch tắt theo lối nhỏ núi. Dựa sự đổi thời tiết hai ngày nay, đoán chắc đêm nay hoặc ngày mai sẽ tuyết lớn. Động vật vốn nhạy cảm hơn với sự đổi của thời tiết, tìm lành tránh dữ là bản năng của chúng, chúng thể sớm nhận nguy hiểm sắp xảy . Tô Uất Bạch là do cảm nhận sự đổi độ ẩm trong khí, thông qua một vài suy đoán, mới hiểu vì gặp sói giữa lưng chừng núi. Vì , hôm nay núi nhất định sẽ náo nhiệt. Tô Uất Bạch là một thợ săn lão luyện, dị năng gian trong , tiến thoái đều dễ dàng, tự nhiên sẽ bỏ lỡ cơ hội . Mặc dù đồ trong gian thể đảm bảo cả nhà đói rét, nhưng chủng loại quá đơn điệu. Lần nếu may mắn, chừng còn thể gặp một động vật ngủ đông.

 

Trước tiên đến chỗ đặt bẫy. Tô Uất Bạch lúc tin tưởng sức hấp dẫn chí mạng của cỏ và lương thực do gian sản xuất đối với động vật ăn cỏ. Anh chỉ mới một ngày núi, mà bốn cái bẫy xoay gần như còn chỗ chứa nữa . Đáng tiếc lợn rừng, cũng hoẵng ngốc, mà chỉ tám con thỏ rừng và năm con gà rừng, ba c.o.n c.u gáy. Ném con mồi gian để chăn nuôi, Tô Uất Bạch khôi phục cái bẫy, dậy nhanh chóng về phía rừng rậm.

 

Vào đến rừng rậm, cũng còn giấu giếm thực lực, tốc độ tăng vọt gấp đôi, cả như một con báo săn lướt nhanh trong rừng núi. Càng sâu rừng rậm, đường càng khó , thậm chí thể đường. điều đó ảnh hưởng quá lớn đến Tô Uất Bạch, đến rừng rậm, như trở về nhà, dựa thể chất cường tráng và giác quan cường hóa, luôn thể hiểm hóc tránh một bụi gai và bẫy rừng tự nhiên.

 

Nửa giờ , Tô Uất Bạch giương cung tên, b.ắ.n hạ một con thỏ rừng đang chạy trốn. Khi tới, cả mũi tên ngập sâu quá nửa đất đóng băng, thể thấy sức lực của Tô Uất Bạch lớn đến mức nào. đây là giới hạn của cây cung gỗ cứng, chứ của . Cây cung gỗ cứng thể chịu bộ sức lực của , chút . Cất t.h.i t.h.ể thỏ rừng , những con mồi tùy tiện săn , định giao cho làng xử lý.

 

Đang định rời , mũi Tô Uất Bạch đột nhiên khẽ động. Anh quét mắt bốn phía, nhanh chóng đến một bụi cây phía bên trái. Trên mặt đất vài viên phân, và một dấu chân lộn xộn. Phân vẫn còn tươi, thời gian rời mười lăm phút.

 

"Sơn dương!" Trong mắt Tô Uất Bạch đột nhiên bùng lên một tia sáng.

 

Sơn dương, còn gọi là linh dương đốm. Loài thích hoạt động ở những địa hình phức tạp như vách đá dựng . Cũng giống như hoẵng ngốc, chúng đều là những con mồi quý hiếm mà lầm tưởng chỉ thể tìm thấy ở hẻm núi Quỷ Liệt. Tô Uất Bạch nhanh chóng tìm kiếm dấu vết của linh dương đốm xung quanh.

 

Sáu con, một đực ba cái, hai linh dương con. Đầu ngón tay lướt qua hàng dấu chân hình hoa mai tuyết, dựa kích thước và độ sâu của dấu chân, Tô Uất Bạch đưa phán đoán , khóe miệng thể kìm nụ . Trong rừng núi, gặp thứ gì là do ý trời. Gặp linh dương đốm cũng giống như trúng . Sáu con linh dương đốm , thể bỏ sót một con nào. Tô Uất Bạch nghĩ đến cảm thấy nước bọt tiết nhanh hơn, chút thèm lẩu thịt dê.

 

Trên đường truy đuổi, Tô Uất Bạch thỉnh thoảng dừng quan sát dấu chân của linh dương đốm, phỏng đoán đại khái điểm đến của chúng.

 

Hang vách Tùng.

 

Hang vách Tùng là tên gọi của dân địa phương, là một vách núi dốc , vách đá vài cây tùng. Vượt qua Hang vách Tùng, là hẻm núi Quỷ Liệt mệnh danh là vùng cấm địa của con .

 

Đi nhanh hai mươi phút, khung cảnh mắt đột nhiên trở nên rộng mở. Đập mắt là một bãi sỏi, vách đá dựng , treo đầy những cột băng, ánh nắng tô điểm thêm những ánh sáng rực rỡ. Tô Uất Bạch thưởng thức bữa tiệc thị giác mắt, mà ánh mắt dán chặt vài con linh dương đốm đang gặm băng bãi sỏi.

 

Tìm thấy . Tô Uất Bạch nhanh chóng điều chỉnh thở, phục hồi thể lực tiêu hao. Giờ đây linh dương đốm đến bãi sỏi, môi trường ở đây là chướng ngại vật tự nhiên để chúng ngăn chặn kẻ thù. Độ khó để bắt sống, tăng vọt. Trừ khi thể vòng phía , bố trí bẫy . điều rõ ràng là thể. Phía là một trống, vòng linh dương đốm, chỉ thể vượt qua Hang vách Tùng phía . Có thời gian đó, linh dương đốm sớm chạy .

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/index.php/tro-ve-thap-nien-70-song-lai-lam-giau-cung-khong-gian-dac-biet/chuong-25-linh-duong-dom-tho-san-xao-quyet.html.]

 

"Linh dương đực thể giết, linh dương cái giữ một con, những con khác, thể giết." Tô Uất Bạch nhanh chóng cân nhắc trong lòng. Trong lòng từ bỏ ý định bắt sống tất cả linh dương đốm. Lúc , điều duy nhất thể là sự do dự.

 

Trong lúc ý nghĩ xoay chuyển, một khẩu s.ú.n.g Hán Dương tạo trung xuất hiện trong tay Tô Uất Bạch. Hơi thở dần chậm , trong mắt Tô Uất Bạch lóe lên một tia tinh quang. Ngón tay bóp cò.

 

"Đoàng——!" Tiếng s.ú.n.g chói tai kinh động một đàn chim thú. Một đóa hoa m.á.u nở rộ giữa trung. Một con linh dương cái phát tiếng kêu gấp gáp, chân m.á.u chảy như suối. Vài con linh dương đốm hoảng loạn chạy trốn. "Ang——" Linh dương đực chặn hậu, mũi đen ngừng phập phồng, phun từng luồng khói trắng, cảnh giác xung quanh.

 

Tô Uất Bạch thần sắc bình tĩnh, nhanh chóng di chuyển nòng súng. Lại bóp cò. "Me——" Một con linh dương con hoảng hốt chạy trốn ngã xuống theo tiếng súng. Một con linh dương cái đang hoảng loạn dừng , đầu chạy về, dùng miệng ủi ủi linh dương con mặt đất, linh dương con giãy giụa dậy, nhưng vẫn thể. "U r r—— me——!"

 

Linh dương cái ngửa mặt lên trời rống một tiếng dài, âm thanh kéo dài đầy bi thương, mang theo nỗi đau sâu sắc. Tiếng kêu t.h.ả.m thiết vang vọng trong thung lũng, khiến khỏi nảy sinh lòng thương cảm. Tô Uất Bạch xông khỏi bụi cây. "Ang——" Linh dương đực lập tức chú ý đến kẻ tấn công, thở từ mũi càng nhanh hơn, chân cào cào bãi sỏi. Nó giục đồng loại rời , nhưng hai con linh dương cái lành lặn động, lo lắng vây quanh đồng loại thương. Mũi linh dương đực đột nhiên phun một luồng khí trắng dài, cơ thể như một mũi tên rời cung lao về phía Tô Uất Bạch.

 

Khóe miệng Tô Uất Bạch cong lên một nụ , thắng. Anh tin chắc rằng linh dương đốm khi phát hiện kẻ tấn công chỉ một , và linh dương đực vẫn còn khả năng chiến đấu, sẽ dễ dàng bỏ rơi đồng loại thương. Vì , phát s.ú.n.g thứ hai b.ắ.n là linh dương con, chính là để giữ chân linh dương cái.

 

Hai bên cách trăm mét, nhưng tốc độ đều nhanh, đặc biệt là linh dương đực, bãi sỏi như đất bằng. Khi cách còn mười mét, linh dương đực cúi đầu, lộ cặp sừng như d.a.o cong. Năm mét... Ba mét... Bóng dáng Tô Uất Bạch biến mất giữa trung. Tốc độ của linh dương đực quá nhanh, nhưng phản ứng cũng nhanh. khi nó dừng gấp và đầu , Tô Uất Bạch xuất hiện trở , bật nhảy kéo giãn một cách. Mục tiêu là linh dương cái và linh dương con cách đó mấy chục mét.

 

Linh dương đực thời gian để suy nghĩ Tô Uất Bạch mà biến mất giữa trung, phát một tiếng gầm giận dữ, mắt đỏ ngầu đuổi theo Tô Uất Bạch. Chỉ trong vài thở, cách giữa hai bên rút ngắn. Ngay khi cách giữa hai bên gần ba mét. Trong tay Tô Uất Bạch trung xuất hiện một chiếc áo bông cũ rách, vung phía . Tốc độ của linh dương đực quá nhanh, kịp phản ứng. Cặp sừng nhọn xuyên thủng chiếc áo bông cũ rách. Linh dương đực dừng gấp, cố gắng hết sức để vứt bỏ thứ che khuất tầm sừng. Tuy nhiên, Tô Uất Bạch nhanh chóng dậy.

 

Và lúc , bước phạm vi hai mươi mét của linh dương cái. Trong tay trung xuất hiện hai viên đá cạnh sắc. Hai viên đá đường kính năm phân, phát hai tiếng xé gió chói tai trong trung. Giây tiếp theo, hai con linh dương cái ngã xuống theo tiếng. Tô Uất Bạch nở một nụ thật lớn mặt.

 

Mục tiêu của bao giờ là đối đầu trực diện với linh dương đực, mà là thế nào để tiếp cận những con linh dương cái chịu rời . Ngay khoảnh khắc bóp cò, mô phỏng tất cả các tình huống thể xảy trong đầu. Kế hoạch tệ nhất là sẽ tiêu diệt hết những con linh dương đốm .

 

Quay đầu con linh dương đực đang nhảy nhót, vẫn vứt bỏ chiếc áo bông cũ rách, Tô Uất Bạch tay thêm một sợi dây thừng. Nắm một đầu dây thừng vài vòng, Tô Uất Bạch buông tay quăng . Sợi dây thừng chính xác rơi cổ linh dương đực. Phát hiện nguy hiểm, linh dương đực cũng còn quan tâm đến thứ che khuất tầm nữa, đột ngột lùi vài bước. Sợi dây thừng căng chặt, cảm nhận lực kéo mạnh mẽ từ đầu dây bên , Tô Uất Bạch lạnh một tiếng.

 

Mèo Dịch Truyện

"Đọ sức với ? Lợn rừng đến thì còn tạm ." Cánh tay đột nhiên phát lực, sức bùng nổ kinh khủng, trực tiếp kéo linh dương đực loạng choạng, hai chân trực tiếp quỳ xuống đất. Tô Uất Bạch nhân cơ hội lao tới, thu linh dương đực kịp dậy gian. Lại chạy đến thu những con linh dương cái thương và đ.á.n.h ngất . Chỉ còn một con linh dương con đang chờ thịt, đối mặt với Tô Uất Bạch, một thợ săn kinh nghiệm, tự nhiên khả năng trốn thoát nào.

 

 

Loading...