Editor: Ngoc Nguyen Ruby (Đá quý đỏ - 红宝石)
Bản dịch đăng duy nhất tại Mangatoon và Monkey D, chép hình thức khi cho phép.
Quế ma ma hiểu rõ lão Hầu gia phu nhân, lão Hầu gia phu nhân lsao thể hiểu rõ Quế ma ma.
Quế ma ma lập tức gật đầu, tỏ ý bản quả thật xem trọng Hạ Trì Uyển.
Lão Hầu gia phu nhân mỉm lắc đầu:
“Uyển nha đầu , hiếu thuận thật sự , lão tạm thời dám kết luận. , nha đầu hẳn là thông minh.”
Thông minh đến mức bà thấu bộ mặt thật, thậm chí còn khiến ngay cả Quế ma ma cũng đỡ.
Quế ma ma đồng tình:
“Lão phu nhân chẳng qua thấy Uyển Nhi tiểu thư vốn quen với ngài, mà đối đãi gần gũi như thế. như Uyển Nhi tiểu thư , giữa với , một loại duyên gọi là nhãn duyên.”
Quế ma ma còn học theo giọng điệu của Hạ Trì Uyển mà .
Lời khiến lão Hầu gia phu nhân bật , nhưng ngay đó, Quế ma ma khẽ thở dài:
“Uyển Nhi tiểu thư tuy thông minh, nhưng sống cũng chẳng dễ dàng gì.”
Nhớ những lời Hạ Trì Uyển trong bữa tối, sắc mặt Quế ma ma khỏi trở nên khó coi, nhất là khi nghĩ đến bộ y phục hương lạ .
“Hừ, lũ tiện tì mắt, tưởng lão dễ qua mặt chắc?”
Sắc mặt lão Hầu gia phu nhân lập tức sầm xuống, quả nhiên cũng tức giận vô cùng.
Tuy lão Hầu gia cùng hầu gia chiến t.ử sa trường, nhưng so với những phụ nhân khác, cuộc đời lão Hầu gia phu nhân vẫn thể là may mắn.
Hỏi tại ?
Bởi vì lão hầu gia vốn phận tôn quý. Trong cái thời đại nam tôn nữ ti, chỉ cần chút gia sản, nam nhân đều ba thê bốn , tuyệt chẳng ai chịu thủy chung với một phụ nhân.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/index.php/trong-sinh-bao-thu-phuc-hac-dich-nu/chuong-235-tai-nghe-chua-chac-da-dung-10.html.]
Thế nhưng lão Hầu gia phu nhân là ngoại lệ. Cả đời lão Hầu gia chỉ một nhi t.ử – chính là Hầu gia, do bà sinh .
trong lòng lão Hầu gia phu nhân vẫn tồn tại một khúc mắc.
Danh chính ngôn thuận thì bên cạnh lão Hầu gia chỉ bà, nhưng còn “vô danh” thì chỉ một !
Ngoc Nguyen Ruby (Đá Quý Đỏ - 红宝石)
Trong đó, một nữ nhân xuất hiện cực kỳ hung hãn, suýt chút nữa lão Hầu gia nâng lên bình thê.
Điều khiến lão Hầu gia phu nhân càng phẫn hận chính là, nữ nhân là do lão Hầu gia cứu về từ chiến trường.
Trong khi bà cực khổ quản lý gia tộc, thì lão Hầu gia ở tiền tuyến phong lưu, mang về một nữ nhân địa vị gần như ngang bằng với bà.
Đương nhiên, lão Hầu gia phu nhân hận nữ nhân thấu xương.
Mà điều càng khiến bà căm ghét hơn, chính là hương liệu mà nữ nhân ưa dùng — cũng chính là mùi hương bộ y phục hôm nay của Hạ Trì Uyển.
Lão Hầu gia thậm chí từng ngay mặt bà, rằng trong thiên hạ, chỉ mới xứng đáng với mùi hương đó.
Vì thế, với lão Hầu gia phu nhân, mùi hương chính là một sự sỉ nhục.
Cho dù về nữ nhân thể trở thành bình thê, cũng chẳng thể ngang hàng với bà, nhưng cả đời lão Hầu gia phu nhân vẫn coi đó là nỗi nhục thể xóa.
Trong mắt bà, ai mang mùi hương , kẻ đó chính là tiện tì liêm sỉ, chuyên quyến rũ nam nhân.
Hạ Trì Uyển hắt nước bẩn, tuyệt đối ngẫu nhiên.
Có kẻ cố ý ướt y phục của nàng, ép nàng bộ y phục tẩm sẵn hương liệu , mục đích chính là để khiến lão Hầu gia phu nhân cảm thấy chán ghét.
Thậm chí còn lợi dụng việc , khiến Hạ Trì Uyển chọc giận lão Hầu gia phu nhân!
Hành động, lời của Hạ Trì Uyển, gần như đều an bài từ . Nhìn kỹ , nàng thật sự là cái trong lời đồn khiến tướng phủ gà bay ch.ó sủa ?
Chỉ e rằng, lời đồn cùng sự thật trái ngược!
“Quế ma ma, khi hồi phủ, đem bộ những nô tài buôn chuyện , bán hết cho !”