TRỌNG SINH NÀNG VẪN VÔ VỊ NHƯ TRƯỚC - Chương 73

Cập nhật lúc: 2024-12-17 08:30:12
Lượt xem: 73

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/6pnusGzWm9

MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!

Mặc dù Uất Trì Việt nhiều truyền khẩu dụ xuống rằng phép phô trương, lãng phí. Thẩm gia thể coi là thật, chỉ trong mười ngày ngắn ngủi, bọn họ sửa sang hết chính điện của Sơn Trì Viện.

Các cột mái hiên, cột kèo... đều sơn bằng son thếp vàng, nóc nhà bằng phẳng, sơn mài màu đỏ son sẫm, hoa văn kim ngân vẽ bằng sơn mài thếp vàng, tường quét bằng bùn tiêu thơm. Chỉ cần bước chính đường một bước thôi là thể ngửi thấy hương thơm xông thẳng mũi.

Sơn Trì Viện hướng ao vườn, trong đình đầy hoa mẫu đơn và trúc xanh. Các loài chim muông, thú vật lạ lẫm dạo bước trong đó. Trên mép nước dựng một lều trướng bằng lụa gấm lớn, để giúp Thái tử dễ thưởng ngoạn phong cảnh.

So sánh về sự phô trương của Thẩm gia, Đông cung quả thực thể coi là bần hàn.

Trong lòng Uất Trì Việt chính sớm chuẩn , nhưng thế gia giàu xa hoa vẫn ngoài dự kiến của . So sánh với hạng như Thạch Sùng, Vương Khải, Thẩm gia cũng chẳng kém cạnh chút nào.

Hắn một lời mà bước đại sảnh, cùng Thẩm gia xuống, nơi phân chia rành mạch là chủ tọa và khách quý. Sau đó là một dàn mỹ tỳ mặc y phục Khởi La, tay nâng một bàn đồ ăn, bát, ly rượu và chén nối đuôi .

Tiếp theo còn thêm một dàn ca đồng vũ nữ, chơi nhạc , ở bên trong từ đường tấu nhạc nhảy múa, vô cùng náo nhiệt.

Thẩm đại lang đích cầm chiếc bình mạ bạc, rót rượu chén mặt Thái tử, :

- Trà thô, rượu nhạt, kính mong thái tử thứ .

Uất Trì Việt bưng chén rượu lên nhấp một ngụm. Dù thích uống rượu, nhưng từ nhỏ lớn lên ở trong cung, thể phân biệt ngon dở. Loại rượu chính là Dĩnh châu phú quý bậc nhất trong nước. So với rượu bàn tiệc hôm đại hôn mà bất tỉnh đêm đó còn ngon nhiều.

Hắn buông cốc ngọn xuống :

- Rượu ngon, ngọt giống như mật hoa.

Hắn cùng Thái tử phi về thăm nhà ngoại, mặc dù đối với Thẩm gia cũng cảm tình gì nhưng cũng tới đây để đánh mặt bọn họ.

Nhìn thấy sắc mặt buông lỏng của Thái tử, mấy họ đều thở phào một . Thẩm đại lang sắc mặt đỏ bừng :

- Điện hạ quá khen.

Một bên liên tục rót rượu cho .

Thẩm tứ lang chút vui. Để chuẩn cho nghênh giá , nhờ nhạc phụ đưa nhiều tiền lụa tới. Kể cả là mấy hũ rượu Dĩnh Châu , cũng là của nhạc phụ bao năm ủ . Bây giờ công lao trưởng đoạt , liền thấy cam lòng, cũng nâng chén lên kính Thái tử:

Rượu xuất xứ từ Trung Dũng hầu phủ, bây giờ chỉ còn vài hũ. Nếu điện hạ thích, bộc sẽ sai dâng cho điện hạ đem . , rượu đun bằng than hương gỗ trầm Hải Nam tới lúc nào ấm ấm mới thể nếm vị. Bộc sẽ sai lấy cho điện hạ đem .

Làm ấm rượu thôi cũng dùng tới gỗ trầm hương để than. Ngày xưa Thạch Sùng lấy ngọn nến để nấu cơm, chắc cũng chỉ như thế thôi.

Uất Trì Việt kiềm chế vui, từ chối cho ý kiến mà bưng một chén rượu lên uống một hớp.

Vừa đúng lúc ca múa nhạc trở nên sôi nổi, ăn uống linh đình. Mấy mời rượu nịnh nọt, những món ngon lượt đem nhiều như nước nước chảy, bày la liệt ở giữa phòng.

trứng của chim yến bào thai của loài báo nhưng chỗ đồ ăn đều là báu vật của biển và đất liền.

Uất Trì Việt bao giờ đặt nặng chuyện ăn uống, nhưng cũng thể thừa nhận rằng những nguyên liệu, món ăn đều hơn hẳn so với Đông cung. Đồ ăn trong cung chỉ thể khiến no bụng mà thôi.

Thẩm tứ lang thấy Thái tử dùng liên tiếp hai miếng ngỗng nướng, khỏi lộ vẻ đắc ý:

Không dám dối gạt điện hạ, đầu bếp hôm nay bộc đặc biệt mượn từ nơi ở của Lâm Xuyên công chúa, sở trường giỏi nhất của đó chính là món ngỗng nướng . Ngỗng cho

lồng sắt nặng, trong lồng đặt một chậu đồng, cho một ít ngũ vị hương trong chậu nước. Dưới lồng đốt than hồng, ngỗng ở bên nhiễm tia lửa liền khát nước khó nhịn , nó sẽ uống chậu nước ngũ vị hương . Cứ lặp lặp như cho đến khi nướng chín.

Uất Trì Việt xong, thần sắc khẽ đổi. Hắn lập tức quẳng đôi đũa xuống, động đến đĩa ngỗng nữa.

Thẩm nhị lang ở trong mắt, cũng buông đũa xuống, lắc đầu thở dài:

Chỉ vì ăn uống mà sát hại sinh linh, đúng là trái ý trời. Ấu ngu dốt, xin điện hạ thứ tội.

Lại sang quát khẽ các khác:

Lập tức sai đưa đầu bếp hồi phủ của trưởng công chúa. Về đừng hồ nháo như thế nữa.

Thẩm tứ lang vô cùng cam lòng nhưng cũng dám lỗ mãng ở mặt Thái tử, chỉ đành :

- Đệ .

Sắc mặt Uất Trì Việt vẫn như thường. Một lúc , chút khó chịu nho nhỏ quên sạch sành sanh.

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/index.php/trong-sinh-nang-van-vo-vi-nhu-truoc/chuong-73.html.]

Sau khi uống ba vòng rượu, Thẩm Nhị Lang dậy mời Thái tử di giá bên trong trướng ở bên ngoài.

Uất Trì Việt nhập gia tuỳ tục, cũng phụ lòng mong mỏi của , cùng Thẩm thị bên trong màn gấm.

Vừa mới vững, tiếng sáo trúc trong đình đều dừng im bặt. lúc , tiếng tiêu ở nơi xa vang lên, đó là một tiếng ca trong trẻo nhẹ như xuyên qua khí mà tới, đó liền thấy một chiếc thuyền hoa đang từ bên bờ phía xa gần.

Trên thuyền hai ảnh nữ tử mặc váy màu trắng, đầu đội mão màu vàng nhạt, cổ đeo chuỗi vòng ngọc thất bảo. Một thổi tiêu, một hát múa.

Tiếng tiêu trầm buồn, giọng hát uyển chuyển, dáng múa mềm mại đáng yêu khiến ai nấy đều tán thưởng khen .

Khi thuyền hoa chạy tới gần, liền thấy mạn thuyền trải lụa đỏ Tuyên Châu đệm múa, nữ tử múa bằng chân trần. Trên mắt cá chân buộc dây Kim Linh, hai chân trắng nõn như đôi chim bồ câu non.

Sau khi rõ dung mạo của hai vũ cơ , đều khỏi trầm trồ. Thì là một đôi song sinh tuyệt sắc giai nhân.

Hai nữ tử tựa như đúc từ một khuôn, mặt mày giống y như đúc, chiều cao cũng tương tự như , kém một phần. Chỉ sợ rằng ngay cả cha cũng phân biệt nổi ai với ai.

Uất Trì Việt bao giờ thấy một cặp sinh đôi giống như thế, khỏi chăm chú thêm vài . Hắn thầm nghĩ Giả thất với Giả bát tuy cũng là song sinh, nhưng dung mạo giống cho lắm, cũng chẳng khác gì mấy bình thường khác. Thì cặp song sinh nào cũng giống , mà cũng cặp nào cũng khác .

Thẩm nhị lang đang bên cạnh lặng lẽ lưu ý, lúc thấy Thái tử cặp song sinh tới xuất thần, trong lòng nghĩ mười phần nắm chắc.

Hai vũ nữ tới từ Cao Ly ngày hôm bỏ nhiều tiền mới mua , một là Phi Loan, là Khinh Phượng. Cả hai đều múa hát giỏi, là sinh đôi. Lúc "điên loan đảo phượng" cũng sẽ ý vị khác, còn đang là "xử nữ". Chính bản cũng kịp hưởng thụ qua, bây giờ đúng lúc gặp Thái tử tới đây, nên cũng đành nhịn đau cắt thịt mà dâng tặng.

Thái tử điện hạ đúng là hưởng mãi hết phúc mà.

Hắn chút tiếc nuối, nhưng tiền đồ vẫn là quan trọng hơn nên liền sang Thái tử :

Hai nữ nhân Cao Ly. Một là Phi Loan, là Khinh Phượng.

Tâm tư của Uất Trì Việt sớm còn đặt bàn tiệc, bây giờ đang cảm thấy cực kì buồn chán nên cũng chỉ hờ hững gật đầu. Lòng thầm nghĩ tên gọi của bọn họ thì liên quan gì tới .

Thẩm nhị lang cũng chẳng nhiều lời nữa, nam tử đối với loại chuyện luôn ngầm hiểu lẫn , nếu quá rõ ràng sẽ thành .

Uất Trì Việt hiểu gì về múa hát. Múa kiếm, múa đao, luyện thương thì còn mấy phần hứng thú. Còn loại múa chậm rãi lắc lư , chả thấy cả.

Trang phục của hai nữ tử cũng kì lạ, đặc biệt là chiếc trâm cài bằng vàng đỉnh đầu tết bằng dây vàng mỏng tạo thành hình con hạc, cao chừng hơn một thước, khi múa thì run rẩy lắc lư thôi, giống như kiểu sắp đổ xuống. Chẳng những , mà còn chút buồn , thậm chí chút giống như mấy nữ yêu quái .

Hắn bồi Thái tử phi về thăm nhà, chính là nàng mới gả cho thê tử, nhất định sẽ nhớ nên mới cùng nàng trở về đoàn tụ với gia đình. Thế mà nghĩ tới Thẩm gia lắm trò râu ria như , đúng là đầu đuôi lẫn lộn.

Ăn uống tiệc rượu vẫn tiếp tục cho tới khi trời tối, trong vườn thắp đèn và nến sáng lung linh như ban ngày. Hai vũ cơ Cao Ly nhảy thêm vài vòng bưng một cái ấm đựng rượu giữa bàn tiệc. Tiếng ca tiếng sáo vẫn như cũ văng vẳng bên tai dứt.

Uất Trì Việt cố nhẫn nại một hồi, thực tế là mất hết kiên nhẫn, đó uống ít rượu, bây giờ chút hoa mắt chóng mặt. Hắn sang Thẩm gia :

- Ta uống nữa, xin thứ thể tiếp .

Huynh thẩm gia đương nhiên lấy lệ nài nỉ Thái tử ở vài câu nhưng , đành dậy đưa tiễn Thái tử ngoài.

Thẩm nhị lang trong lòng thầm đắc ý. Thái tử suy cho cùng cũng chỉ là một thiếu niên qua tuổi nhược quán*, bây giờ mỹ nhân đang chờ, đương nhiên là kiềm chế . Lúc chỉ sợ là sắp chờ nổi nữa .

Nhược quán 弱冠: con trai tròn 20 tuổi. Người xưa lúc 20 tuổi tổ chức "quán lễ" 冠礼 biểu thị thành niên, nhưng thể trạng tráng kiện, cho nên gọi là 'nhược quán".

Trên mặt đầy ý :

Điện hạ mệt , bộc sẽ sai đưa điện hạ xuống gian nhà tắm rửa an trí phòng ngủ cho .

Uất Trì Việt cúi đầu chào Thẩm gia cùng hầu của Thẩm phủ rời . Phần lớn nô bộc cùng tuỳ tùng mang theo đều ở tại ngoại viện. Bởi vì đây là nhà ngoại của Thái tử phi nên chỉ đem theo hai tiểu thái giám cận để phục vụ.

Chỗ ngủ Thẩm gia an bài ngay ở trong hoa viên, là một sân ba lối . Trong viện đèn đuốc sáng trưng, bày biện xa hoa. Uất Trì Việt bên trong xem xét, nhưng thấy Thẩm Nghi Thu. Hắn liền gọi một tỳ nữ Thẩm gia tới hỏi:

Thái tử phi ở ? Tỳ nữ đáp:

Khởi bẩm điện hạ, Thái tử phi đang ở hậu viện cùng lão phu nhân, các vị phu nhân cùng các vị tiểu nương tử dùng bữa.

Uất Trì Việt là nàng nhất định sẽ nhiều lời tâm sự cùng nhà nên cũng vội thúc giục nàng tới. Hắn hỏi chỗ nghỉ ngơi ở gọi nội thị hầu hạ tắm rửa quần áo.

Loading...