"Chạy đến mấy chuyến!" Bà Tống để túi quần áo trong tay ở  ghế sa lon, kinh ngạc : "Cháu  gửi bao nhiêu thứ? Một chuyến còn mang  xong."
Triệu Khác chỉ bốn, năm cái bao tải  đất ở phòng khách,  chỉ tất cả túi quần áo lớn nhỏ  ghế sa lon: "Đều  gửi ."
"Gửi hết?"
Sợ bà Tống hiểu lầm cái gì, Triệu Khác giải thích: "Những thứ  đều là quần áo cũ, giày cũ, chăn, đệm cũ các thứ của Lâm Thành Lương, Trần Mỹ Như. Tô Mai  mặc  quần áo, cô  dùng chăn đệm  quen, bỏ  thì tiếc, chẳng bằng gửi về quê quán cô ,  đệm cho  nhà,  quần áo   mà mặc."
Bà Tống suy nghĩ như  cũng  lý, nhưng cũng quá là nhiều đồ.
 lúc Tô Duệ xách hai cái túi vải xuống, bà Tống tiến lên xách giúp một túi,  đề nghị: "Tiểu Tô, bác thấy đừng gửi chăn, đệm cũ, phí vận chuyển của bưu điện cũng  ít. Ra khỏi khu gia quyến,  đường  một cửa hàng  chăn đệm, bỏ thêm mấy đồng, lấy cũ đổi mới,  đổi hết, các cháu để cho  dùng. Còn về quần áo của Trần Mỹ Như, cho dù loại vải  cũ  mới đều  thích hợp cho bác mặc lúc  việc ở quê. Cháu cho bác, bác tìm  đổi mấy mét vải cho cháu."
"Ôi,  ạ?" Đây là niềm vui ngoài ý ,   Tô Duệ do dự vì phí vận chuyển của một túi đồ buổi sáng  mất gần hai đồng, giờ còn nhiều như , sợ là  đến hai, ba mươi.
Vấn đề là gửi chăn nệm cũ về đúng là   lợi lắm. Vải quần áo của Trần Mỹ Như tất nhiên là , nhưng cô thấy các chị dâu cao cao, mập mập, quần áo của Trần Mỹ Như cớ nhỏ,  ai mặc  một bộ,  giống quần áo của Lâm Thành Lương, may tương đối rộng rãi,  cả  mặc  thì còn   hai.
"Có thể." Bà Tống lo liệu : "Cái nào là cho bác."
Đồ của Trần Mỹ Như, túi của Tô Duệ, tất nhiên  cả mấy túi quần áo , trong chốc lát, họ xách bảy, tám túi  : "Bác gái, còn  hai đôi giày cao gót, mới tầm chín mươi phần trăm..."
"Mang cả ."
Triệu Khác đẩy xe đạp , cầm dây buộc ở yên  xe: "Bác gái, cháu đưa bác ."
"Đến ngoại ô phía nam." Bà Tống đẩy xe đạp  lái tới, đuổi theo Triệu Khác, : "Bên   hai xưởng may, bác trực tiếp đưa  cùng   để đổi vải vóc, như  sẽ bớt chuyện."
"Vâng."...
Đồ của Trần Mỹ Như đổi  năm cái chăn tơ lụa, hai cái đệm vải bông in hoa to, hai xấp vải bông ca-rô trắng xanh, một tấm vải may đồ lao động màu xanh đậm.
Vân Mộng Hạ Vũ
Bà Tống  hài lòng lắm, trở  tố cáo với Tô Duệ: "Bác  trúng một xấp vải bông đỏ, nếu   tiểu Triệu cứ đòi ca-rô trắng xanh  thì  đổi , ca-rô  cái gì  , còn  bằng vải hoa nhỏ."
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/index.php/vo-cu-cua-nam-chinh-trong-sinh/chuong-129.html.]
Tô Duệ thì cảm thấy vải ca-rô  tệ, cô và hai đứa trẻ  thể may đồ  con để mặc.
Chăn nệm cũ, thảm cũ  thêm chút tiền, Tô Duệ đều đổi thành chăn nệm mới, tổng cộng đổi ba cái chăn nệm.
Như ,   Tiểu Hắc Đản chia giường cũng  chăn nệm đắp.
Đồ của Lâm Thành Lương và Lâm Kiến Quốc, kể cả năm cái chăn tơ lụa, vải nhung kẻ màu đen, hai điếu thuốc, hai chai rượu đều  gửi hết về quê quán.
Ban đầu Tô Duệ còn  gửi nhiều, nhưng sợ nhà đột nhiên nhận  nhiều đồ như  sẽ bất an, lo lắng.
"Xong ." Đi  từ bưu điện, Tô Duệ đón lấy Tiểu Du, thở phào nhẹ nhõm: "Còn  chỉ chờ ngày mai  tìm xe tới, kéo về bộ đội."
"Em  chìa khóa nhà Đồng chí Lưu Anh ?"
"Có." Tô Duệ mở túi đeo vai mang bên  , lấy  cho  xem: "Phải  ?"
"Đi xem một chút."
Cặp mắt Tô Duệ sáng lên, cô bế Tiểu Du  lên yên : "Nói  chừng còn  thể tìm  một hòm vàng."
"Ha ha..." Triệu Khác  : "Đừng nghĩ   quá."
Nhà Lưu Anh ở bên  thành phố, là một tứ hợp viện ẩn  trong thành phố nhộn nhịp.
Vào cổng chính là sân, phòng chính là ba gian  hai gian bên, các sương phòng bên trái bên   ba gian, gian  của bốn gian là bên cạnh cổng, hoa cỏ trong sân  nhãng xử lý nên  sớm hoang vu.
Mấy gian   đám  Tôn Bằng Phi  thành một xưởng nhỏ,  đám  cảnh sát Trương tới dọn dẹp mấy , nên giờ sạch sẽ đến mức ngay cả mảnh ngọc vỡ ngọc  mẩu vụn gì cũng  còn.
Mà trong bí thất phòng ngủ chính thì chất đống một đống đá lớn nhỏ.
Tô Duệ quét tinh thần lực,  mấy cái xuất hiện ánh sáng xanh ở trong,  một cái thì là hồng nhạt, một cái là màu tím đậm: "Nguyên thạch?"
Triệu Khác bế Tiểu Du  xuống, cầm đèn pin cẩn thận quan sát: "Là nguyên thạch,  điều bên trong hẳn   ngọc gì." Nếu , nào còn  thể còn đến bây giờ,  sớm  đám  Tôn Bằng Phi  bí thất lấy .