Xuyên Thành Đại Thiếu Phu Nhân - Chương 156
Cập nhật lúc: 2025-06-04 14:51:52
Lượt xem: 173
Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới
mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!
https://s.shopee.vn/1VoeRFHNJB
MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!
Mình ép cô đến mà cuối cùng cô vẫn bằng lòng giúp đỡ cho , Tống Thư Ngạn áy náy trong lòng, chỉ thể tự an ủi rằng may mà cô trọ tại Thượng Hải, vả cũng nhờ Gia Thụ chăm sóc cho cô , hy vọng cô thể sống !
Có một đoạn đường sắt từ Thượng Hải đến Hàng Châu, đó xe lên phà qua sông Tào Nga xe lửa đến Ninh Ba. Chuyến xe lửa đó khá trễ, quyết định ở một đêm trong khách sạn tại nội thành Ninh Ba. Cha tư tưởng cổ hủ thể chấp nhận năm thê bảy , nhưng thể chấp nhận con trai ly hôn, về đến nhà chắc nháo nhào một trận .
Nếu về hồi tối chắc sẽ ngủ mất.
Sáng sớm, Tống Thư Ngạn bưu cục của nội thành để gọi điện thoại về kêu xe đến đón.
Trở về khách sạn bao lâu thì xe nhà đến đậu cửa, Tống Thư Ngạn lên xe. Xe chạy khỏi thành phố Ninh Ba, qua một cửa thành, lái đến một thị trấn nhỏ ở phía Nam, một nửa thị trấn nhỏ là nhà của nhà họ Tống.
Tống Thư Ngạn nhẩm tính, rốt cuộc nên với là đón nhận cơn giận của cha luôn?
Xe chạy cổng, Tống Thư Ngạn trông thấy cha đang sóng vai ở cửa đợi .
Nhìn thấy cha và cạnh , Tống Thư Ngạn hỏi: "Mặt trời mọc đằng Tây đấy ?"
Thay vì cha là vợ chồng, thì chi bằng là quản gia nhà tổ của cha và ông quản lý đám vợ lẽ và con cái của họ, như đôi vợ chồng họ.
Điều là một bạn đời thể thấu hiểu về mặt tinh thần và cùng tiến cùng lùi với , vì bạn đời , cho dù cha trách mắng thì ?
Thấy xe dừng , Đại thái thái vẫn mong rằng Nhã Vận sẽ về cùng với con trai, tiếc là chỉ một con trai từ trong xe, cuối cùng chút mong chờ cũng vụt tắt và đó là sự khó chịu.
Tống Thư Ngạn từ trong xe, bước đến bên cạnh cha : "Cha, ."
Tống lão gia nghiêm mặt, hành lý cầm trong tay: "Đi cất hành lý ."
Người hầu đến lấy hành lý của Tống Thư Ngạn bối rối, hỏi: "Thái thái, giờ Đại thiếu gia ở ạ?"
Ở ư? Đây là một vấn đề . Nhã Vận đến Thượng Hải, sân viện của hai đứa để cho Ngũ di thái. Sau đó thêm một Lục di thái chỗ nên cho ở phòng phía Đông của viện, vốn là phòng sách. Vì sợ tự tiện động hồi môn của con dâu thế nên bà cất nó ba căn phòng ở phía Tây. Nếu con trai trở về cùng với Nhã Vận thì thể dọn nhà mới, nhưng bây giờ nó về một , thể để nó ở đó ?
Đại thái thái xoay tràng hạt phỉ thúy trong tay, : "Dẫn nó đến phòng cho khách."
Phòng cho khách? Cho dù viện của nhường cho khác và nhà mới ở , thì cũng thể ở phòng phía Đông trong viện của mà, tại để ở phòng cho khách? Anh là khách ? Tống Thư Ngạn hiểu.
DTV
Chưa kể Đại thái thái còn bổ sung một câu: "Căn phòng trong cùng."
Tống lão gia sầm mặt: "Cất hành lý , đến nhà chính tìm cha ."
Hôm nay thái độ của cha kỳ lạ, chẳng lẽ cha ly hôn? Tống Thư Ngạn nghĩ thấy chắc .
Không thể nào! Đâu ai ăn no rửng mỡ trở về vì bức điện tín chứ? Anh nhận giấy báo lên đường về ngay.
Tống Thư Ngạn ôm lòng nghi ngờ theo hầu đến phòng cho khách, ngang qua những căn phòng cho khách trống, đến căn phòng trong góc xó, hầu mở cửa phòng: "Đại thiếu gia, mời ."
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/index.php/xuyen-thanh-dai-thieu-phu-nhan/chuong-156.html.]
Tống Thư Ngạn ngơ ngác căn phòng chật chội, là chủ nhân của ngôi nhà mà để ở chỗ ư?
Đây là cách đuổi khéo đám họ hàng đến vòi tiền đó ?
Tống Thư Ngạn mở va li, lấy chiếc hộp gỗ mà Tần thị đưa cho, bên trong bỏ thêm một tờ báo buổi tối lấy khi khởi hành, đó tờ thông báo ly hôn giữa và Tần thị.
Đọc kỹ nội dung của thông báo ly hôn, cũng như thỏa thuận ly hôn, Tần thị tên là Tần Nhã Vận, nhưng thật bút tích của cô bình thường, lịch sự tao nhã chút ý nhị.
Anh lấy từ trong va li một chồng bản thảo kế hoạch cải tiến của Tần Du, chữ đầu tự do thoải mái.
So sánh hai bản thảo tay với , Tần Du cởi mở khí chất hơn, tin rằng khi thấy bản thảo tay , cha sẽ so sánh với Tần Du.
Anh lấy một tờ báo khác, là bài báo về buổi khiêu vũ hôm đó của bọn họ, đó vợ chồng Phó Đức Khanh ủng hộ Tần Du, đối xử với cô như con dâu tương lai. Thậm chí Tần Du còn đeo trang sức mà hai họ tặng. Nếu cha tin mắt , tóm cũng sẽ tin tưởng ánh mắt của bác Phó chứ?
Sau khi kiểm tra cẩn thận các tài liệu mà chuẩn , Tống Thư Ngạn đặt tất cả các tài liệu hộp đến tìm cha ngả bài.
Tống Thư Ngạn cầm chiếc hộp nhà chính, lúc cha đang ở hai bên bàn Bát tiên trong phòng, vẻ mặt nghiêm túc. Mẹ cũng còn hỏi han ân cần giống như , mặt là vẻ lạnh lùng.
Niềm vui và nỗi buồn của cha bao giờ đồng điệu, phần lớn cha vui vì công việc kinh doanh, cha hạnh phúc hơn vì phụ nữ, còn ? Chỉ cần về nhà, đó là lúc bà hạnh phúc nhất.
Anh bước trong lên tiếng gọi: "Cha, ."
"Tại con đột ngột về thế?" Ông Tống hỏi .
Tống Thư Ngạn với giọng điệu chắc chắn và chân thành: "Cha, con trở về để nhận tội. Con ly hôn với Tần thị."
Chẳng sợ việc hai ông bà cụ chuẩn chuyện hai thể ly hôn, nhưng hiện giờ sự đồng ý của bọn họ mà cả hai tự ý ly hôn?
Điều đúng là nực ? Chuyện lớn như thông báo với trưởng bối?
Tống lão gia đập bàn nhảy dựng lên: "Tống Thư Ngạn, con mất trí ! Chuyện lớn như con dám mới báo ?"
"Con cha nhất định cho phép con ly hôn, chỉ là con hứa, thể duy trì cuộc hôn nhân danh nghĩa với Tần Nhã Vận nữa, mong cha tha thứ cho con." Tống Thư Ngạn mở hộp , cầm lấy con cóc vàng cùng thư của hai vị trưởng bối Tần thị: "Tần thị cũng thể hiểu nỗi khổ của con, trả con cóc vàng cho con. Cô còn tự tay thỏa thuận ly hôn và một bức thư cho hai vị trưởng bối."
Thấy Tống Thư Ngạn mở hộp lấy thứ mà chút áy náy, Tống lão gia vô cùng tức giận, bước tới giơ tay tát mặt Tống Thư Ngạn: "Thằng khốn, mày còn thèm bàn bạc với cha . Mày còn dám loại chuyện bội bạc ?"
Tống Thư Ngạn kịp phản ứng thì ông tới lưng đá chân , Tống Thư Ngạn hề chuẩn , cầm tờ báo ly hôn tay, khuỵu gối cái "phịch".
Nghe tiếng đầu gối đập xuống đất, bàn tay cầm tràng hạt của Đại thái thái khựng .
"Mày oan ?" Tống lão gia mắng: "Trưởng Căn, đưa roi cho ."
Người hầu lấy một cái roi dài , Tống Thư Ngạn nghiến răng chịu đựng đau đớn quỳ gối mặt đất, để thể ở bên cạnh yêu, vì thể chủ chính cuộc hôn nhân của , dù đau đớn đến cũng đều chấp nhận. Anh giơ tờ báo lên: "Cha, , chuyện thể đổi , con đăng báo ."