Sau khi dịch xong hai tờ giấy, Thẩm Tri Hạ buột miệng : "Loại t.h.u.ố.c lắm, nhưng với kỹ thuật hiện tại thì tạm chấp nhận ."
"Cô bé, cháu về t.h.u.ố.c ?" Lúc ông chủ vô cùng kính phục cô gái nhỏ mặt.
Ban đầu ông chỉ kiểm tra trình độ ngoại ngữ của cô, nhưng nếu cô còn hiểu về t.h.u.ố.c thì thật sự là một kho báu.
"Cháu một chút, nhưng nhiều." Thẩm Tri Hạ thật, vẫn nên cẩn thận thì hơn.
Nghe cô , ông chủ cũng hỏi thêm.
Trong thời đại mà ai cũng cảnh giác với , mỗi khi đối mặt với lạ, thậm chí là bạn bè, ai nấy đều sự đề phòng.
Ông chủ: "Vậy cháu công việc phiên dịch ?"
Thẩm Tri Hạ: "Cháu ạ?"
Thẩm Tri Hạ: " ở nhà cháu còn việc , thể rời nhà lâu ."
Dù công việc là , nhưng cô những chuyện quan trọng hơn cần .
Thấy Thẩm Tri Hạ hiểu nhầm, ông chủ vội giải thích: "Không cần , cháu rời khỏi nhà, cháu thể mang sách về nhà dịch gửi đây."
"Sau khi bản dịch thông qua, nếu cháu tiện đến đây, chú thể gửi nhuận bút cho cháu."
Ông chủ khó khăn lắm mới phát hiện một nhân tài như , thể dễ dàng bỏ qua , nhất là khi đất nước hiện giờ cần những khả năng hiểu ngoại ngữ, dịch mượt mà và chính xác như .
Thẩm Tri Hạ: "Vậy yêu cầu gì ạ?"
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/index.php/xuyen-ve-thap-nien-70-trong-sinh-tro-thanh-doan-sung/chuong-49.html.]
Ông chủ: "Đương nhiên là càng chính xác càng , thù lao cũng sẽ tính theo mức độ chính xác của bản dịch."
Ông chủ: "Đồng thời, tiền thù lao cũng sẽ dựa độ dài và độ khó của cuốn sách."
Thẩm Tri Hạ: "Vậy dịch xong một cuốn sẽ bao nhiêu ạ?"
Ông chủ: "Hiện tại trung bình là ba trăm đồng một cuốn, nếu dịch , cần chỉnh sửa gì thêm thì cao nhất thể nhận bốn trăm đồng."
Nghe xong, Thẩm Tri Hạ cảm thấy đây lẽ là một công việc khá , dịch một cuốn sách cũng gần bằng lương một năm của công nhân chính thức trong nhà máy.
DTV
"Chỉ cần dịch tiếng Anh thôi ạ?" Thẩm Tri Hạ thấy giá sách còn sách của các ngôn ngữ khác.
"Nếu cháu thể dịch ngôn ngữ khác thì càng , như Pháp, Đức, Tây Ban Nha... Giá dịch các sách loại dĩ nhiên sẽ cao hơn, nhưng tạm thời thì đất nước cần nhiều sách loại ." Nhìn đôi mắt lấp lánh của Thẩm Tri Hạ, ông chủ nghĩ hôm nay quả là may mắn khi gặp một thiên tài.
Tuy nhiên, niềm vui cho Thẩm Tri Hạ cuốn theo, cô hỏi nhỏ: "Ông chủ, nếu cháu nhận công việc dịch thuật , sẽ... sẽ bắt giam chứ?"
"Chắc chắn , cháu yên tâm, chú thể cam đoan với cháu! Công việc dịch là cho nhà nước, và cửa hàng sách cũng trực thuộc nhà nước."
"Nếu cháu lo lắng, thể một tờ chứng nhận cho cháu, nhưng điều kiện là bản dịch của cháu bên phê duyệt." Ông chủ chút do dự trả lời.
Thẩm Tri Hạ: "Vậy ạ, chú đưa cho cháu vài cuốn nhé, cháu mang về."
Ông chủ: "Vài cuốn? Cháu chắc chứ?"
Phải rằng, hiện nay dịch giả dịch xong một cuốn sách, nhanh nhất cũng mất nửa năm, vì đều là những lý thuyết phức tạp.
Người hiểu thể thể nối từ thành câu, chứ đừng đến việc dịch chính xác.