Khuấy Động Năm 1979 - Chương 354: Cuộc chiến tranh giành bản quyền, Ngụy Minh trở thành món hời
Cập nhật lúc: 2026-02-02 19:03:02
Lượt xem: 0
Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới
mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!
https://s.shopee.vn/7fThPlOpWf
MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!
Đó là một khuôn mặt châu Á, Ngụy Minh thoạt cảm thấy đối phương hẳn là Hoa.
"Xin hỏi, đây là cuốn 'Vua Sư Tử' của Mr.Why ? Trời ơi, năm triệu! Đã bán nhiều đến thế !"
" , đây là tổng doanh cầu của cả hai phiên bản tiếng Anh và tiếng Trung." Thấy việc , Melinda lập tức tiến lên đảm nhiệm.
Vừa vài nhà xuất bản tấm áp phích oai phong của 《Vua Sư Tử》 thu hút, nhưng đều là những xuất bản tiếng Anh, nghiệp vụ của họ xung đột, cuối cùng cũng một qua đến từ một quốc gia tiếng Anh.
"Thưa ông, ông là nước nào ạ?" Melinda hỏi.
"Ồ, là nhà xuất bản đến từ Mỹ."
Ngụy Minh: Ồ, Mỹ gốc Hoa . câu khiến Melinda mất hứng.
Đối phương tiếp tục : "Chúng chỉ công ty xuất bản riêng, mà còn chuỗi nhà sách riêng, hơn năm mươi nhà sách ở Bắc Mỹ, 《Vua Sư Tử》 liên tục ba tháng trong top 10 sách bán chạy nhất của chuỗi nhà sách chúng ."
Nghe đối phương còn kinh doanh nhà sách, quy mô khá đáng kể, Melinda rõ ràng nhiệt tình hơn một chút: "Sự xuất sắc của 《Vua Sư Tử》 xứng đáng với thành tích như , chúng ở đây còn hai tác phẩm mới của Mr.Why, một cuốn về khủng long, một cuốn dạy Rubik, hỏi quý danh?"
"Cứ gọi là Beyond."
Ngụy Minh đang ghế bập bênh sách phía suýt nữa thì ngã xuống, tên là Beyond ?
Người Mỹ gốc Hoa tên Beyond : "Hình như thị trường vẫn thấy hai cuốn sách mới ."
" , đây là đầu tiên chúng xuất hiện, thể muộn hơn một chút mới mặt thị trường Mỹ." Vừa cô dẫn đối phương tham quan hoạt động xoay Rubik, lúc Ngụy Hồng đang dạy vài nhà xuất bản xoay Rubik theo quy luật của , chơi vui vẻ.
Beyond lật xem 《Công viên kỷ Jura》, : "Nhà sách chúng mỗi loại một vạn bản, hy vọng thể trở thành nhà sách đầu tiên ở Bắc Mỹ nhận hàng."
Ngoài việc bán bản quyền dịch các ngôn ngữ, tại hội chợ sách cũng thể bán sách trực tiếp, như "Nhà sách Quốc tế Trung Quốc" đổi tên thành Tập đoàn Thương mại Sách Quốc tế Trung Quốc chính là đơn vị chịu trách nhiệm xuất nhập khẩu sách.
Họ chỉ phát hành sách Trung Quốc nước ngoài, mà còn thể nhập khẩu sách báo, sản phẩm từ nước ngoài.
Như các trường đại học và thư viện đều sách nguyên bản tiếng nước ngoài, đều cần những tổ chức như chịu trách nhiệm nhập khẩu.
Trên chuyến bay đến đây, Ngụy Minh còn trò chuyện với đồng chí của Nhà sách Quốc tế, đối phương ý định nhập khẩu phiên bản truyện tranh tiếng Anh của 《Vua Sư Tử》 và 《Trò chơi dũng cảm》, nhưng lượng chắc chắn sẽ nhiều, một nghìn bộ là đủ dùng, chủ yếu là để tiện cho những học tiếng Anh trong nước và nước ngoài ở Trung Quốc.
Nghe đối phương mỗi loại một vạn bản, Melinda đương nhiên vui, nhưng cũng lo lắng cho : "Chuỗi nhà sách của các bạn tiêu thụ hết ?"
Điều đòi hỏi mỗi cửa hàng bán 200 cuốn, là con nhỏ.
Beyond : "Nhà sách của chúng chủ yếu mở ở khu Hoa, Mr.Why nổi tiếng trong giới Hoa ở nước ngoài, hơn nữa trẻ em Hoa thích đồ chơi trí tuệ như Rubik, tin chắc là thành vấn đề, khi còn bổ sung hàng."
Anh như , Melinda lập tức chuẩn biên bản ghi nhớ ý định.
Lúc Beyond đề nghị: "Cô Melinda, thể thông qua cô để quen với Mr.Why , chuyện trực tiếp với ."
Melinda lật tài liệu chỉ về phía : "Anh tự mà quen ."
Ngụy Minh đặt cuốn sách vàng đang xuống, dậy vẫy tay với ông Beyond .
Đối phương vô cùng ngạc nhiên, phấn khích tiến lên hai bước nắm tay Ngụy Minh, và dùng giọng tiếng Trung chút giống giọng của Melinda : "Chào Ngụy Minh, tên là Cung Tất Dương, là quản lý của Công ty Xuất bản Đường Nhân ở San Francisco."
Ngụy Minh trong đầu lập tức nảy hai câu hỏi.
Thứ nhất: "Chữ 'Cung' nào ạ?"
"Chữ 'Cung' trong Cung Tự Trân."
Ngụy Minh: Đó chẳng là chữ 'Cung' của chị Tuyết nhà ! Ngụy Minh lập tức ấn tượng về .
Thứ hai: "Ông Cung, tổ tiên ông là ở ạ?"
" là thế hệ thứ ba di dân ở Mỹ, ông bà di cư từ Ma Đô đến San Francisco."
Chà, là đồng hương với chị Tuyết, chừng 500 năm còn là một nhà đấy, Ngụy Minh lập tức ấn tượng hơn về .
Cung Tất Dương giới thiệu về Công ty Xuất bản Đường Nhân và Chuỗi nhà sách Đường Nhân của họ.
"Công ty chúng lịch sử bốn mươi năm lâu đời, khách hàng chủ yếu là gốc Hoa, trong nhà sách cả sách tiếng Trung giản thể, tiếng Trung phồn thể và tiếng Anh, gặp còn một mục đích nữa là đưa cuốn 《Con Đường Chính Đạo Là Biến Cố》 Mỹ."
Ngụy Minh ngạc nhiên: "Anh ở Mỹ cũng cuốn tiểu thuyết ?"
"Vâng, bản đăng nhiều kỳ 《Thu Hoạch》 từ một du học sinh Đại lục, quá, phát hành bản đơn hành ?"
" , ở sảnh 6 thể thấy, thể dẫn qua xem, bên đó chúng còn nhiều sách phù hợp với đồng bào hải ngoại." Ngụy Minh nảy ý định giúp Cục trưởng Lưu và kéo doanh .
"Được thôi."
Ngay đó Ngụy Minh chào Melinda một tiếng, dẫn Cung Tất Dương đến sảnh 6.
Trên đường Ngụy Minh còn hỏi về loại sách Trung Quốc nào thị trường lớn nhất ở Mỹ.
Cung Tất Dương quyền phát biểu: "Sách về ẩm thực, văn hóa truyền thống và y học sức khỏe độc giả nước ngoài yêu thích nhất, ở Phố Tàu, một phần lớn công việc kinh doanh của các phòng châm cứu trị liệu đều đến từ da trắng."
"Vậy thể loại văn học nhiều ?"
"Văn học cổ điển và một tác phẩm của các tác giả lớn thời Dân Quốc vẫn ưa chuộng, đương nhiên, phần lớn là cộng đồng Hoa tiêu thụ, cũng từ nhỏ Lỗ Tấn, hơn nữa cả tiếng Trung và tiếng Anh đều , như Tứ Đại Danh Tác khi còn nhỏ bản dịch , đều là bản gốc, khá khó khăn."
"Haha, đến đúng lúc , Nhà xuất bản Ngoại văn của chúng mang đến bộ 《Hồng Lâu Mộng》 bản dịch tiếng Anh đầy đủ, nếu đây hiểu thì hẳn là thể hiểu một cách thuận lợi hơn nhiều."
"Ồ, , Nhà sách Đường Nhân của chúng chắc chắn nhiệt liệt chào đón!" Ngay đó , "Chúng còn hy vọng thể phát hành bản dịch tiếng Anh của 《Con Đường Chính Đạo Là Biến Cố》 ở Mỹ, để nhiều phương Tây hơn hiểu lịch sử hùng tráng và bi tráng ."
Nghe đến đây, Ngụy Minh khựng : "Anh còn mua bản quyền dịch tiếng Anh của 《Con Đường Chính Đạo Là Biến Cố》 ?"
" , đây thể là mục đích chính của tại Frankfurt ."
Ngụy Minh lắc đầu: "Anh bạn may mắn đấy, cần các bạn dịch , cứ đợi bản dịch của hai ông Dương Hiến Ích và Đới Nãi Điệt của Nhà xuất bản Ngoại văn chúng là , họ là dịch giả của 《Hồng Lâu Mộng》, công lực thâm hậu, về họ ."
" nghề đương nhiên , bản tiếng Anh 《Nho Lâm Ngoại Sử》 do ông và phu nhân dịch, nhưng ông chủ chúng hy vọng do nhà xuất bản của chúng dịch và xuất bản 《Con Đường Chính Đạo Là Biến Cố》."
Ngụy Minh xua tay: "Cái thể thương lượng, đây là quyết định của cấp ."
Vì 《Con Đường Chính Đạo Là Biến Cố》 liên quan đến nhiều nhân vật lịch sử thật của cả Quốc Dân Đảng và Cộng Sản Đảng, thậm chí một vẫn còn sống, để đảm bảo chính trị đúng đắn, bản dịch tiếng Anh phạm vi truyền bá rộng nhất nắm chắc trong tay, đây là cuộc chiến giành quyền giải thích.
Cung Tất Dương buồn bã, cảm thấy về giải thích với ông chủ thế nào.
Khi đến gần sảnh 6, Cung Tất Dương : "Anh Ngụy, thể gọi một cuộc điện thoại ?"
"Cho ông chủ các ?"
" ."
"Được thôi, gian hàng của chúng ở tầng một, diện tích lớn, hơn nữa treo đèn l.ồ.ng kiểu Trung Quốc, cứ đến thẳng chỗ chúng là , đừng nhầm với gian hàng của Đài Loan, xem đây."
Cung Tất Dương gật đầu, lập tức tìm chỗ gọi điện thoại quốc tế đường dài.
Cuộc điện thoại trực tiếp gọi đến Công ty Xuất bản Đường Nhân, Cung Tất Dương là giám đốc của Nhà xuất bản Đường Nhân, còn một tổng giám đốc công ty xuất bản, phụ trách cả hai mảng xuất bản và nhà sách, cũng là Hoa.
Và tổng giám đốc còn một ông chủ lớn, công ty xuất bản chỉ là một trong vô ngành nghề kinh doanh đáng kể của bà .
Cung Tất Dương thể tiếp cận ông chủ lớn, chỉ thể báo cáo với tổng giám đốc, khi ngoài, việc giành bản quyền dịch tiếng Anh của 《Con Đường Chính Đạo Là Biến Cố》 là nhiệm vụ quan trọng nhất mà tổng giám đốc giao.
Tổng giám đốc do dự một lát : " sẽ với ông chủ lớn, lát nữa sẽ gọi khách sạn của , nhưng bây giờ việc cấp bách của là giành bản quyền các tác phẩm khác của Ngụy Minh, ông chủ lớn ngưỡng mộ ."
" cũng ngưỡng mộ , nhưng tất cả các tác phẩm của đều tiềm năng thị trường, phát hiện hai cuốn sách mới của đều , nhưng một tác phẩm cũ e rằng..."
Tổng giám đốc: "Vậy quan tâm, tóm cho ông chủ lớn vui mới ."
Khi Cung Tất Dương gọi điện thoại, gian hàng Trung Quốc cũng khá nhộn nhịp.
Sau cải cách mở cửa, chúng bắt đầu thế giới, thế giới cũng tò mò về Trung Quốc, nơi đây đương nhiên thu hút sự chú ý của nhiều nhà xuất bản nước ngoài.
Tuy nhiên từ khu Âu Mỹ sang, trở khu sản phẩm nội địa, Ngụy Minh thể cảm nhận rõ ràng sự khác biệt về hình thức bên ngoài của sách trong nước, bìa sách đều quá đơn giản mộc mạc, về mặt thu hút thị giác tự nhiên kém một bậc.
Nói đến bản tiếng Trung của 《Vua Sư Tử》 của Ngụy Minh, bìa thậm chí còn một con sư t.ử nào, nhưng bên trong thì vài hình minh họa.
Lúc một châu Á cầm một cuốn 《Vua Sư Tử》 lên, Ngụy Minh thoạt nhận Hoa.
Quả nhiên, nhanh đó Mike của đại sứ quán đến giao lưu với , hai câu tiếng Anh chuyển sang tiếng Nhật, ngờ Mike cũng là cao thủ đấy! Ngụy Minh hiểu họ đang gì, chủ yếu học tiếng dùng hàng ngày, còn họ thì từ ngữ chuyên ngành.
Thấy đến, Mike lập tức gọi : "Thầy Ngụy, ở đây! Ở đây!"
Anh giới thiệu hai với , thì đây là nhân viên của Nhà sách Tokuma cử đến Frankfurt , chuyên trách giao dịch bản quyền.
Ngụy Minh lịch sự bắt tay đối phương, Nhà sách Tokuma vẫn , sáng lập Tokuma Yasuyoshi nổi tiếng là một cánh tả và chủ trương hòa bình, khi Tân Trung Quốc thành lập còn Thủ tướng tiếp kiến.
Nhà sách Tokuma chỉ kinh doanh sách, mà còn phim, Tokuma Yasuyoshi đóng góp nhiều cho giao lưu văn hóa Trung-Nhật, trong đó hai bộ phim hợp tác xuất sắc là 《Ván Cờ Chưa Tàn》 và 《Đôn Hoàng》.
Và đóng góp lớn nhất của Tokuma Yasuyoshi cho văn hóa thế giới gì khác ngoài việc hỗ trợ Miyazaki Hayao và Takahata Isao thành lập Studio Ghibli.
Gần đây giao lưu Trung-Nhật mật thiết, thông thường hợp tác bản quyền Trung-Nhật sẽ các hoạt động giao lưu chuyên biệt.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/khuay-dong-nam-1979/chuong-354-cuoc-chien-tranh-gianh-ban-quyen-nguy-minh-tro-thanh-mon-hoi.html.]
Trước đây, thông qua giao lưu Trung-Nhật , bản quyền dịch tiếng Nhật của 《Trâu và Trâu Hai》 của Ngụy Minh Nhà sách Tokuma mua , chỉ là vẫn dịch xong, nên Ngụy Minh vẫn là một vô danh trong giới văn đàn Nhật Bản.
Kato Hiroshi, một đàn ông trung niên, cúi chào Ngụy Minh một cái, trang trọng, Ngụy Minh, vì bài hát của Ngụy Minh.
Bản tiếng Nhật của 《Mối Tình Đầu》 của Masashi Sada phát hành ở Nhật Bản, giới trẻ thích, trùng hợp là bạn gái của Kato Hiroshi còn trẻ.
Hơn nữa, khi Masashi Sada tham gia chương trình truyền hình cũng nhắc đến Ngụy Minh, bạn văn hào của ở Trung Quốc.
Nhìn những tác phẩm của Ngụy Minh, Kato Hiroshi cảm thấy Masashi Sada hề khoác, còn trẻ như mà nhiều tác phẩm đến thế, hơn nữa còn đặt cùng với các nhà văn như Lỗ Tấn, Dục Đạt Phu.
Kato tùy tay cầm một cuốn 《Vua Sư Tử》 lên, dựa việc cũng khá hiểu tiếng Trung, say sưa, tuy mô típ câu chuyện về sự trưởng thành của sư t.ử con trong vương quốc sư t.ử khiến liên tưởng đến 《Đại Đế Rừng Xanh》 của Tezuka Osamu, nhưng nội dung và cốt lõi câu chuyện thì khác.
Chỉ phần mở đầu, Kato Hiroshi quyết định mua bản quyền dịch tiếng Nhật của cuốn tiểu thuyết , thậm chí còn nghĩ đến việc tìm họa sĩ truyện tranh để chuyển thể thành truyện tranh và đăng nhiều kỳ tạp chí truyện tranh của họ.
Tuy nhiên Mike đang định gọi Phó Cục trưởng Lưu đến để ông quyết định, một Nhật khác sáp gần.
"《Vua Sư Tử》? Là 《Vua Sư Tử》 với doanh cầu 5 triệu bản !"
Mike còn chuyện 5 triệu bản, Ngụy Minh mặt đỏ tim đập gật đầu.
Rồi đối phương ánh mắt nhăm nhe của Kato Hiroshi bắt đầu tự giới thiệu, là của Nhà sách Kadokawa, cũng giành bản quyền dịch tiếng Nhật của 《Vua Sư Tử》, hơn nữa họ Kadokawa.
Kadokawa Tsuguhiko, em trai của Kadokawa Haruki, giám đốc đương nhiệm của Nhà sách Kadokawa, và là con trai của giám đốc tiền nhiệm.
Nhà sách Kadokawa cũng mạnh ở Nhật Bản, Nhật Bản một khái niệm về năm công ty điện ảnh lớn, trong đó một công ty tên là Kadokawa Eiga.
Tuy nhiên, mảng kinh doanh phim ảnh của Kadokawa hiện tại mạnh đến thế, họ mới mua Daiei Co., Ltd. từ Nhà sách Tokuma để lọt top năm.
Bây giờ cả hai nhà đều để mắt đến 《Vua Sư Tử》, đợi Lưu Cảo đến, ông trực tiếp phán cho Nhà sách Tokuma, thậm chí để họ đấu giá.
Tokuma Yasuyoshi coi là bạn cũ của Trung Quốc, quen nhiều trong giới xuất bản trong nước, Nhà sách Kadokawa mặt mũi lớn đến thế.
Tuy nhiên Kadokawa Tsuguhiko cũng nản lòng, sang một bên xem các tác phẩm khác của Ngụy Minh.
Tiếng Trung của lắm, nhưng mang theo phiên dịch tiếng Trung, xem trong các tác phẩm của Ngụy Minh còn báu vật nào khác , phát hiện câu chuyện của 《Thiên Thư Kỳ Đàm》 thú vị, hơn nữa cả hình ảnh và văn bản minh họa.
Ngụy Minh giới thiệu cuốn tiểu thuyết còn một phiên bản hoạt hình sắp thành.
"Hoạt hình xưởng phim hoạt hình Ma Đô của Trung Quốc và BBC của Anh liên kết sản xuất." Anh .
"Soga!" Kadokawa Tsuguhiko rõ ràng đến tên tuổi lớn của xưởng phim hoạt hình, nhanh ch.óng lật xem 《Thiên Thư Kỳ Đàm》 một lượt, xem hết tất cả các hình minh họa, với Phó Cục trưởng Lưu Cảo, " chuyện về cuốn tiểu thuyết ."
Kato Hiroshi giải quyết xong 《Vua Sư Tử》, thấy Kadokawa Tsuguhiko để mắt đến một cuốn sách, chút lo lắng, vội vàng cầm một bản mẫu khác của 《Thiên Thư Kỳ Đàm》 lên xem, và nảy sinh hứng thú mãnh liệt.
Cuộc cạnh tranh bắt đầu, Phó Cục trưởng Lưu yêu cầu hai lượt đưa điều kiện của , bao gồm phí bản quyền, phần trăm bản quyền và cam kết thời gian xuất bản, lượng in đầu, v.v.
Danh tiếng quốc tế của Mr.Why ở đây, chắc chắn tận dụng để kiếm thêm ngoại tệ cho đất nước.
Ngay khi hai ông lớn xuất bản Nhật Bản đang tranh giành kịch liệt vì Ngụy Minh ở đây, Charlotte Gaskell đến, bên cạnh còn Minford.
Ngụy Minh vội vàng tiến lên chào hỏi, hai đến vì bản dịch tiếng Anh 《Hồng Lâu Mộng》 của Dương Hiến Ích và Đới Nãi Điệt, năm ngoái thời điểm tập cuối của 《Hồng Lâu Mộng》 vẫn xuất bản, năm nay là đầu tiên chính thức mắt bộ phiên bản , khá nhiều nhà xuất bản tiếng Anh đều nảy sinh hứng thú với bộ sách .
Tuy nhiên thấy Ngụy Minh cũng ở đây, hai đến bên cạnh .
"Dì Charlotte, chuẩn mua gì ạ? Cháu thể hướng dẫn viên mua sắm cho dì."
Mẹ của Mei : "Nghe cháu một tập truyện ngắn và ."
Ngụy Minh vội vàng lật tìm 《Động Vật Hung Dữ》, Charlotte đưa cho Minford.
Minford đang , Charlotte chỉ một con b.úp bê mèo gian hàng: " một con mèo như thế , chỉ là nó mặc quần áo."
Ngụy Minh lập tức cầm lấy: "Vậy tặng dì ạ."
Đây là b.úp bê cảnh sát mèo đen, Ngụy Minh nhờ quê nhà gửi một lô lớn đến, mới đóng gói một túi mang sang Đức, chuẩn dùng để quảng bá 《Cảnh Sát Mèo Đen》.
Là một bộ truyện cổ tích kết hợp kiến thức khoa học và sự thú vị, Ngụy Minh cảm thấy câu chuyện đáng quảng bá, chỉ là đều lạc quan, vì mèo đen mặc cảnh phục.
Tuy nhiên Charlotte quá quan tâm, khi nhận b.úp bê liền hỏi: "Kể một câu chuyện gì ?"
Ngụy Minh lập tức kể về ý tưởng sáng tác 《Cảnh Sát Mèo Đen》, kể chi tiết một câu chuyện trong đó, còn đưa cho bà cuốn 《Cảnh Sát Mèo Đen》 tập một, đó khá nhiều hình minh họa do Ngụy Minh và A Long cùng tạo .
Charlotte xong mắt sáng rực, bà ngạc nhiên : "Ý tưởng thú vị, Melinda giành bản quyền dịch tiếng Anh của cuốn sách ?"
"Cô cô thích mèo lắm."
"Chẳng hồi nhỏ mèo cào một , nếu cô tay ngứa trêu chọc Miu Miu, nó cào cô gì, mèo đáng yêu thường tự ý gây sự."
Thì còn chuyện như , nhưng Ngụy Minh vẫn giữ ý kiến về câu cuối cùng, cảnh sát trưởng ở nhà cũng thường xuyên tự ý gây sự với Ngân Hạnh, đáng ghét ghê.
Charlotte : " hứng thú với câu chuyện về con mèo đen quản lý rừng, phá án giải mật, nhưng cảnh sát ở quốc gia nào cũng kính trọng như cảnh sát ở Đại lục Trung Quốc, lẽ đây cũng là lo ngại của Melinda."
Lời sai, lúc cảnh sát Hoàng gia Hồng Kông tiếng tăm lắm, khi Ủy ban Chống Tham Nhũng đời mới phần kiềm chế, cảnh sát ở Anh cũng ưa chuộng, trong loạt tiểu thuyết 《Sherlock Holmes》, cảnh sát Anh luôn miêu tả là chậm chạp, cứng nhắc, thiếu nhạy bén, nhân vật chính trong tiểu thuyết trinh thám nước ngoài cũng đa là thám t.ử, ít xuất từ cảnh sát.
Vì Charlotte đề nghị: "Nếu Penguin phát hành và quảng bá phiên bản tiếng Anh của cuốn tiểu thuyết , thể đổi tên thành 《Thám T.ử Mèo Đen》, để nó đội mũ quý ông, chống gậy, một thám t.ử nổi tiếng hỗ trợ cảnh sát phá án, còn cơ bản đổi."
Ngụy Minh đang cân nhắc mất khi như , lúc Cung Tất Dương đến, còn bên cạnh một lúc.
Thấy Charlotte động lòng với 《Cảnh Sát Mèo Đen》, vội vàng : "Cô tự ý đổi nguyên tác của Mr.Why như chẳng khác nào vẽ rắn thêm chân, Ngụy, Nhà xuất bản Đường Nhân chúng cũng giành bản quyền dịch tiếng Anh của cuốn 《Cảnh Sát Mèo Đen》 , hơn nữa đảm bảo dịch nguyên bản."
Charlotte Cung Tất Dương đột nhiên xuất hiện: "Đường Nhân? Chưa từng đến, Ngụy, năng lực của Penguin, trong lĩnh vực xuất bản sách thiếu nhi chúng thậm chí còn mạnh hơn Macmillan."
"Xin hỏi cô là bà Gaskell của Nhà xuất bản Penguin ?" Lúc ông lão Diệp Quân Kiện từ một góc khác của gian hàng tới.
"Ông là?"
" tên là Diệp Quân Kiện, là một dịch giả, từng học tại Đại học Cambridge."
"À, là cựu sinh viên! Ông 《Sơn Thôn》 ?" Charlotte bắt tay ông .
" ."
Ông Diệp thể trực tiếp bằng tiếng Anh, 《Sơn Thôn》 là cuốn tiểu thuyết dài mà ông sáng tác trong thời gian học ở Cambridge.
Hai trò chuyện nồng nhiệt, Ngụy Minh với Cung Tất Dương: "Anh xem thêm , các tác phẩm khác của cũng đều ."
Rồi cầm một cuốn 《Động Vật Hung Dữ》 đưa cho Cung Tất Dương.
Lúc Nhà sách Tokuma và Nhà sách Kadokawa phân thắng bại, ván 《Thiên Thư Kỳ Đàm》 là Nhà sách Kadokawa thắng.
Tuy nhiên Kato Hiroshi của Nhà sách Tokuma để mắt đến 《Công viên kỷ Jura》.
Cuốn sách ở trong nước vẫn chính thức xuất bản bản đơn hành, là tạm thời một bản mẫu để xuất khẩu kiếm ngoại tệ, bìa còn dán một tờ tóm tắt câu chuyện bằng tiếng Anh.
Kato Hiroshi hiểu tiếng Trung, khi lật xem liền bộc lộ sự hứng thú với câu chuyện , thể những miêu tả về nhóm nhân vật chính khủng long khổng lồ truy đuổi khiến liên tưởng đến nỗi sợ hãi Godzilla thống trị.
Lúc tiếng chuông trong nhà triển lãm vang lên, 12 giờ , đến giờ ăn cơm, đồng thời cũng nghĩa là độc giả đại chúng bắt đầu phép .
Phó Cục trưởng Lưu vỗ vai Ngụy Minh: "Ăn cơm ."
Ngụy Minh vội : "Cháu thấy gần đây một nhà hàng Tây."
Cục trưởng Lưu lắc đầu: "Không cần , bảo Tiểu Khoái mang bánh bao đến ."
Sơn Tam
Ngụy Minh: "..."
Ngụy Minh ở đây cùng ăn bánh bao, còn Ngụy Hồng thì Melinda dẫn ăn chân giò heo lớn của Đức và đùi heo Đức.
Sau khi họ , hai cuốn sách mới 《Rubik》 và 《Công viên kỷ Jura》 các nhà sách tiếng Anh mua hơn mười vạn bộ, 《Công viên kỷ Jura》 và 《Vua Sư Tử》 cũng bán bản quyền dịch của vài quốc gia, thể là thu hoạch bội thu.
"Cạn ly."
Melinda và Ngụy Hồng còn nhấp một chén nhỏ, Melinda uống rượu vang, Ngụy Hồng uống nước nho, dù vẫn là trẻ vị thành niên, hơn nữa uống rượu ảnh hưởng đến tốc độ xoay Rubik.
Ngụy Hồng vui: "Chỉ trong nửa ngày em kiếm mấy vạn đô la, thật thể tin !"
"Thế thì tiền du học tự tích lũy đủ ."
"Ừm ừm, đủ , nhưng tiền là của em," Ngụy Hồng , "Lúc sáng tác bạn học của em cũng giúp đỡ nhiều, nên một nửa phần của em sẽ dành cho Câu lạc bộ Rubik Đại học Bắc Kinh của chúng ."
Đến lúc đó Câu lạc bộ Rubik Đại học Bắc Kinh e rằng sẽ trở thành kẻ thù chung của các câu lạc bộ ở Yên Kinh , các tiền như thế thì chúng sống ! "Có nghĩ đến việc sẽ du học ở ? Có đến Oxford Cambridge ." Melinda hỏi.
Ngụy Hồng lắc đầu: "Em xác định mục tiêu , chọn Đại học Stanford."
"Ồ, xem là nương nhờ Ngụy Linh Linh ."
"Chị Mei cũng quen cô út của em ạ?"
"Đương nhiên, chúng là cánh tay đắc lực của trai em mà."
"Vậy chị cô út của em quan hệ cụ thể gì với gia đình chúng em ạ?" Ngụy Hồng nhỏ, "Cô là Đài Loan ạ?"
Bàn phía họ là một phụ nữ phương Đông và một đàn ông da trắng, hai chắc là yêu, khi Ngụy Hồng đến "Đài Loan", phụ nữ phương Đông đầu một cái.