Khuấy Động Năm 1979 - Chương 357: Đại Hội Văn Đàn, Ngụy Minh Nổi Bật

Cập nhật lúc: 2026-02-02 19:05:39
Lượt xem: 0

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/7fThPlOpWf

MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!

Mặc dù cửa đóng, nhưng vài biểu ngữ tiếng Anh, nên cũng thể hiểu chuyện gì xảy .

"Phản đối mạnh mẽ việc Nam Phi tham gia triển lãm!"

"Chúng trở về quê hương của ! Quê hương với tiếng trống trận rộn ràng!"

"Phản đối phân biệt c.h.ủ.n.g t.ộ.c, mạnh mẽ yêu cầu trả tự do cho Mandela!"

Melinda sắp xếp : "Chắc là các nhà xuất bản Nam Phi cũng đến tham gia, nhưng hiện tại chính phủ Nam Phi đang đất Châu Phi chống đối kịch liệt, các nhà xuất bản các nước Châu Phi khác dùng cách đóng cửa gian hàng để phản đối."

Hiện tại, ban tổ chức hội chợ sách chắc hẳn đang khó xử, bởi vì tôn chỉ của họ là: cho phép bất kỳ công ty xuất bản nào thế giới trưng bày bất kỳ cuốn sách nào.

Đoàn đại biểu Châu Phi loạn như , đuổi Nam Phi thì trái với tôn chỉ, nhưng nếu giữ Nam Phi , triển lãm chủ đề sẽ phá hỏng.

" Mandela là ai ?" Melinda chút rõ.

"Chắc là một chiến binh." Ngụy Minh bất ngờ khi Melinda Mandela.

Trong ký ức của , đến Mandela cuối những năm 80, đến đầu những năm 90 Mandela trả tự do, phát biểu, nhậm chức tổng thống, danh tiếng quốc tế đạt đỉnh cao, đến thế kỷ 21, một gán cho cái mác "kẻ tội đồ của Nam Phi".

Melinda lo lắng: "Sẽ đóng cửa mãi nhỉ, chúng còn kế hoạch quảng bá 《Vua Sư Tử》 mà."

Ngụy Minh hỏi: "Hiện tại quốc tế quan tâm nhiều đến vấn đề Nam Phi ?"

"Có," Melinda gật đầu, "Chính sách phân biệt c.h.ủ.n.g t.ộ.c của Nam Phi khiến trời giận đất hờn, mâu thuẫn dân tộc ngày càng gay gắt, Liên Hợp Quốc cấm vận từ những năm 60, gần đây cũng thường xuyên xuất hiện tin tức quốc tế, là tâm điểm chú ý cầu, chừng một ngày nào đó da đen và da trắng ở Nam Phi sẽ bùng nổ chiến tranh ."

Mặc dù Anh từng là quốc gia bảo hộ của Nam Phi, nhưng là nước đầu trong việc phản đối chế độ phân biệt c.h.ủ.n.g t.ộ.c, truyền thông, và đôi khi đường phố London vẫn thể thấy các quảng cáo và khẩu hiệu phản đối phân biệt c.h.ủ.n.g t.ộ.c.

thì chính phủ da trắng đương quyền ở Nam Phi hiện nay là Boer, hậu duệ của Hà Lan, Pháp, Đức, năm đó ít đ.á.n.h với Anh để tranh giành mỏ vàng.

Tuy nhiên, cái gọi là lệnh trừng phạt của Liên Hợp Quốc hai mươi năm rõ ràng tổn hại gì đến Nam Phi, GDP của Nam Phi vẫn tăng vọt trở thành một Châu Phi, dù chính phủ da trắng Nam Phi Mỹ và Israel hậu thuẫn, thỉnh thoảng còn thể tấn công Angola.

Ngụy Minh nhớ rằng đợi đến giữa những năm 80, khi mâu thuẫn c.h.ủ.n.g t.ộ.c trong nước Nam Phi ngày càng gay gắt, hai cường quốc Mỹ và Liên Xô bắt đầu áp đặt trừng phạt kinh tế đối với Nam Phi.

Hai kẻ côn đồ dẫn đầu, các quốc gia cầu đồng loạt tấn công, trong tình cảnh khốn đốn trong ngoài, kinh tế Nam Phi bắt đầu sụp đổ, cuối cùng đầu những năm 90 quyết định trả tự do cho Mandela, để ông tiếp quản mớ hỗn độn .

Ngụy Minh hỏi: "Có tác phẩm văn học nào về Nam Phi , xem thử."

Melinda mở tờ 《Báo Giao Dịch Sách》 , lật đến trang : "Đây, tiểu thuyết dài mới nhất của Nadine Gordimer 《Dân Tộc Tháng Bảy》, bà là nhà văn Nam Phi, tuy là da trắng, nhưng cũng là một chiến sĩ chống phân biệt c.h.ủ.n.g t.ộ.c, cuốn tiểu thuyết cũng kể về câu chuyện giữa các c.h.ủ.n.g t.ộ.c, do nhà xuất bản Mỹ phát hành, hôm qua cũng bán vài bản quyền dịch."

Ngụy Minh rằng, bà Nadine Gordimer là Nam Phi đầu tiên đoạt giải Nobel Văn học, chủ yếu là nhờ cuốn 《Dân Tộc Tháng Bảy》 , bài phát biểu nổi tiếng " sẵn sàng c.h.ế.t" của Mandela bà còn tham gia biên tập, nên tác phẩm của bà ở Nam Phi thường xuyên cấm.

Melinda: " hứng thú với cái , thích đen..."

Ngụy Minh vội vàng bịt miệng cô , những lời đúng, đoàn kết thì đừng .

"Anh chỉ Trung Quốc lấy trắng , chỉ thích kiểu cô gái da trắng như em thôi, cô gái da đen thì chịu , thích em da đen khi nào?" Chỉ cần ở Châu Phi, ở Âu Mỹ, em da đen đều là em .

Hai cùng đến sảnh 5, Melinda chuẩn xem thể giúp Ngụy Minh tìm vài cuốn sách để hiểu về tình hình hiện tại của Nam Phi và Châu Phi , đương nhiên là bản tiếng Anh.

Châu Phi bây giờ hỗn loạn như nồi cháo, đủ loại thù hằn c.h.ủ.n.g t.ộ.c và quân phiệt hỗn chiến, cho cùng vẫn là nghiệt chướng do Anh, Mỹ, Pháp, Liên Xô những kẻ quấy rối đó gây , nên việc họ gánh chịu hậu quả của Châu Phi là điều hiển nhiên, hợp tình hợp lý, chỉ cần đừng tai họa đến Hoa Hạ là , chúng từng những chuyện thất đức đó.

Ngụy Minh thậm chí còn đổ thêm dầu lửa chống phân biệt c.h.ủ.n.g t.ộ.c ở Châu Phi.

Vừa đến sảnh 5, Ngụy Minh thấy Cung Tất Dương, đang ký hợp đồng với nhân viên của Macmillan, giành bản quyền tiếng Trung phồn thể của hai cuốn truyện tranh 《Vua Sư Tử》 và 《Trò Chơi Dũng Cảm》.

Tiếp theo còn ký luôn cả tiểu thuyết 《Công viên kỷ Jura》.

Ngụy Minh : "Anh trực tiếp mua từ Đại lục hơn , dịch thuật cũng đơn giản, chỉ cần đổi font chữ là ."

Thấy Ngụy Minh , Cung Tất Dương vội vàng dậy chào Ngụy Minh.

"Được thôi, đợi chúng vận hành hai cuốn sách xong chuyện."

Nếu phía Đài Loan quản lý lỏng lẻo, thì 《Công viên kỷ Jura》, 《Từ Xưa Anh Hùng Xuất Thiếu Niên》, 《Cổ Kim Đại Chiến Tần Dũng Tình》 đều thể bắt đầu vận hành, bối cảnh của những cuốn sách đều liên quan đến chính phủ Đại lục hiện tại, hệ nguy hiểm khá thấp.

Ngụy Minh với Cung Tất Dương: "Chúng cũng hy vọng thể nhập khẩu tác phẩm của các nhà văn Đài Loan, ví dụ như tiểu thuyết của Bạch Tiên Dũng, thể tìm trưởng đoàn của chúng để trò chuyện."

"Ồ, thì quá, và ông Bạch Tiên Dũng cũng là những bạn ."

"Ồ, ." Ngụy Minh khéo léo kéo giãn cách, Cung Tất Dương mặt tròn râu quai nón, sẽ là kiểu bạn đặc biệt đó chứ?

Ngụy Minh giới tính của ông Bạch Tiên Dũng, kỳ thị đồng tính, nhưng bây giờ AIDS ? Anh quan trọng sự an .

Sau khi Cung Tất Dương rời , Ngụy Hồng cũng đến, cô bé dùng tiếng Anh thành thạo chuyện với nhân viên của Macmillan, Ngụy Minh tiếp tục sách vàng.

Đợi hơn một tiếng đồng hồ, Melinda cầm mấy cuốn sách đến, cùng lúc đó còn một đàn ông da trắng cùng.

Hôm qua tại lễ khai mạc gặp từ xa, đó là ông Chủ tịch Hội chợ sách Weil Horst.

Weil Horst 40 tuổi, râu rậm, hói đầu, ở tuổi sung sức, ông mới điều hành Hội chợ sách Frankfurt vài năm, khai sáng khu vực triển lãm chủ đề, còn mời Trung Quốc với thị trường tỷ dân trở hội chợ sách, và mỗi năm, doanh giao dịch của hội chợ sách đều tăng trưởng hơn 10%, sức ảnh hưởng quốc tế ngày càng lớn.

Vừa , khi ông thuyết phục, 400 nhà xuất bản của 32 quốc gia Châu Phi cuối cùng đồng ý nể mặt ông , chỉ đóng cửa gian hàng một ngày, ngày mai sẽ mở cửa trở .

Vừa Melinda gặp Weil Horst, về việc sảnh 7 đóng cửa, Weil Horst vội vàng xin , đây là việc định với Nhà xuất bản Macmillan, nhưng khiến mất công một chuyến.

Ông và Melinda hẹn ngày mai sẽ tổ chức hoạt động bình thường, đến lúc đó ông sẽ đích đến tham dự, chuyện, hai đến bên ngoài sảnh 5, Melinda mời Weil Horst đến gian hàng của Macmillan để chỉ đạo công việc, tiện thể giới thiệu cho Ngụy Minh, ai cũng họ Ngụy mà.

Một tác giả từ một quốc gia tiếng Anh đạt danh tiếng cầu, ngoài năng lực lách và trình độ của dịch giả, còn hai điểm quan trọng là giải thưởng và hội chợ sách.

Melinda cũng ý Ngụy Minh và Weil Horst, đầu hội chợ sách, duy trì mối quan hệ .

Và Weil Horst cũng tò mò về Ngụy Minh, một nhà văn chỉ vượt qua hai lĩnh vực văn học thiếu nhi và văn học nghiêm túc, mà còn là một nhạc sĩ xuất sắc, ngay cả ở Đức cũng thường xuyên thấy hai bài hát hợp tác với Sarah Brightman, quả thực trình độ cao.

Bây giờ ông thêm một sự tò mò về Ngụy Minh, Melinda , những cuốn sách về Nam Phi trong tay cô là do Ngụy Minh .

Vậy Mr.Why, Why?

Ngụy Minh nhận lấy những cuốn sách: "Ở Trung Quốc, coi là nhiều, cũng xem nhiều tin tức quốc tế, nhưng đây rõ ở Nam Phi hàng chục triệu da đen đang chịu bất công, 80% dân hạn chế 10% đất đai, lời lẽ yếu ớt, thể gì, nhưng ít nhất cũng thể tìm hiểu, một kẻ mơ hồ, khi thấy những biểu ngữ đó cũng thể một lập trường rõ ràng."

Weil Horst bất ngờ gật đầu: "Anh giống những Hoa ở Đức mà , họ trung thực, vẻ quan tâm nhiều đến thế giới, chỉ quan tâm đến những chuyện xung quanh , còn , Mr.Why tầm quốc tế rộng lớn, trách thể những tác phẩm xuất sắc lưu hành khắp thế giới."

"Thực ở Trung Quốc, nhiều sinh viên đại học họ tràn đầy sức sống, cực kỳ ham học hỏi, tràn đầy tò mò về thế giới, chỉ là họ điều kiện ngoài xem thế giới," Ngụy Minh lắc những cuốn sách tay, "Với tư cách là thể ngoài, lẽ thể kể thế giới mà thấy cho họ."

Khi câu , Ngụy Minh trong lòng cũng lay động, nước ngoài hai , liệu thể một bài chân thực về nước ngoài , thiên vị, công bằng khách quan.

Như ít nhất khi những bạn trẻ thấy những bài mất trí 《Độc Giả》, 《Tuyển Tập Thanh Niên》 thì vẫn thể một câu: " Thầy Ngụy Minh một bài báo, đó các thành phố lớn ở Đức cũng ngập lụt khi mưa lớn, Nhật cũng ai cũng uống nước bồn cầu!"

Ngụy Minh đang suy nghĩ, và lúc Weil Horst vỗ tay: "Nói lắm, đây chính là ý nghĩa của giao lưu sách vở, cũng là điều Hội chợ sách Frankfurt thấy, hy vọng nhiều sách hơn dịch sang tiếng Trung, và cũng hy vọng thể thấy sách Trung Quốc bước thế giới."

Sau khi thể hiện giá trị, Weil Horst mời Ngụy Minh, chiều nay Günter Grass sẽ đến hội chợ sách tổ chức một buổi gặp mặt.

Günter Grass là nhân vật tiêu biểu của giới văn học Tây Đức hiện nay, Weil Horst mời một nhà văn nổi tiếng quốc tế đến tham dự.

Trước đó Ngụy Minh trong danh sách mời, dù hiện tại chủ yếu là tác giả văn học thiếu nhi, còn văn học của Günter Grass nghiêm túc và mạnh mẽ.

Günter Grass, sinh năm 1927, sẽ đoạt giải Nobel trong tương lai, năm ngoái bộ phim Đức 《Cái Trống Thiếc》 chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của ông giành giải Oscar Phim nước ngoài xuất sắc nhất, đó còn giành giải Cành Cọ Vàng, vinh dự cao nhất tại Cannes.

Sợ Ngụy Minh Günter Grass, Weil Horst còn đặc biệt giới thiệu về thành tựu của nhân vật , ông chỉ là một nhà văn, nhà thơ, họa sĩ, mà còn là một chính trị gia.

Ngụy Minh quả thực hiểu sâu sắc lắm, nhưng nhắc đến 《Cái Trống Thiếc》, quen thuộc, đây coi là một trong những bộ phim Đức yêu thích nhất của , xem chỉ một .

"Vậy Mr.Why đến ?"

"Đương nhiên ." Ngụy Minh sảng khoái đồng ý.

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/khuay-dong-nam-1979/chuong-357-dai-hoi-van-dan-nguy-minh-noi-bat.html.]

Tiếp theo Ngụy Minh bắt đầu các tác phẩm như 《Thế Giới Của Người Lạ》 của Nadine Gordimer mà Melinda giúp tìm, cuốn 《Dân Tộc Tháng Bảy》 mới nhất thì chỉ thể xem ở gian hàng của nhà xuất bản đó.

Mặc dù nãy Ngụy Minh một lời cao siêu, nhưng Melinda luôn cảm thấy đơn giản như .

Buổi chiều, sảnh triển lãm.

Vì buổi chiều cho phép những chuyên nghiệp hội chợ sách, nên buổi gặp mặt của Günter Grass thu hút đông khán giả vây quanh, vô cùng náo nhiệt.

Murakami Haruki là một trong đó.

Murakami Haruki, 32 tuổi, mới bước chân văn đàn lâu, tiểu thuyết công việc dịch thuật, dịch 《Three Hours Gone》 của F. Scott Fitzgerald sang tiếng Nhật.

F. Scott Fitzgerald vẻ xa lạ, nhưng 《Đại Gia Gatsby》 của ông chắc ai .

Là một thanh niên yêu văn học nghệ thuật, Murakami Haruki tự túc kinh phí đến Frankfurt với tâm trạng hành hương.

《Cái Trống Thiếc》 của Günter Grass là tác phẩm mà vô cùng yêu thích, vì khi tin Grass sẽ đến, cũng chạy đến để hóng hớt.

Lúc Günter Grass thực tuyên bố giã từ văn đàn, tương lai sẽ tập trung điêu khắc và hội họa, nhưng sức ảnh hưởng của ông trong văn đàn Đức, văn đàn Châu Âu vẫn lớn, Weil Horst đích tổ chức, vài nhà văn nổi tiếng từ Anh và Mỹ đến.

Ngụy Minh quen ai cả, việc Trung Quốc nhập khẩu tác phẩm nước ngoài một độ trễ nhất định, thể mấy chục năm mới thấy văn học Âu Mỹ phổ biến thời đại , cũng thể tác phẩm của họ , nhưng tác phẩm và tác giả khớp .

Còn họ thì ít nhiều đều qua danh tiếng của Mr.Why.

Günter Grass cũng tò mò về gương mặt trẻ tuổi Trung Quốc , ông kiên nhẫn phát biểu xong về quan niệm văn học, và tại tạm thời rời văn đàn, đợi đến phần các nhà văn tự do trò chuyện, dẫn chương trình lượt giới thiệu các nhà văn khác, cuối cùng mới đến lượt Ngụy Minh.

Nghe là nhà văn đến từ Trung Quốc, Grass với : "Hai năm cùng vợ thăm Trung Quốc, còn đến Yên Kinh, vợ là một nghệ sĩ đàn ống, mời đến biểu diễn."

"Là năm 1979 ?"

"Vâng, tháng 10 năm 79, nhớ là Quốc khánh Trung Quốc."

"Thật trùng hợp, lúc đó đến Yên Kinh, cũng đăng một truyện ngắn." Ngụy Minh dùng tiếng Anh lưu loát trả lời trôi chảy, điều hết thu hút thiện cảm.

Grass hỏi: "Cũng là văn học thiếu nhi , giới thiệu là một nhà văn văn học thiếu nhi."

"Không , là kể về cải cách mở cửa của Trung Quốc, đủ loại tác phẩm, văn học thiếu nhi, văn học nghiêm túc, văn học khoa học viễn tưởng thậm chí cả tiểu thuyết võ hiệp."

John Irving đến từ Mỹ chút khó tin: "Anh bạn, bao nhiêu tuổi ?"

Nhà văn trẻ Anh Martin Amis : "Có vẻ ngoài hai mươi, nhưng quả thực tác phẩm đồ sộ, 《Báo Giao Dịch Sách》 hôm nay , mang đến hơn chục tiểu thuyết dài và , trong một ngày bán hàng chục bản quyền, hơn nữa còn là một nhạc sĩ xuất sắc, là fan hâm mộ của , Mr.Why."

Ngụy Minh cảm ơn , và trả lời John Irving: "Viết nhiều là vì nhiều, suy nghĩ nhiều, tài liệu xung quanh cũng đủ nhiều, nhưng gần đây cảm thấy tài liệu đủ dùng, nên thường xuyên ngoài ."

"Xem khá nhiều, 《Kim Bình Mai》 ?" Günter Grass hỏi.

Câu hỏi khiến khuôn mặt Ngụy Hồng, hiểu tiếng Anh ở sân khấu, đỏ bừng, ông già đúng là vô sự kiếm chuyện, trai chính khí ngút trời, 《Xuân Thu》, thể loại sách đó chứ!

"Đương nhiên, đây là một bảo vật quý hiếm thể thiếu của văn học cổ đại Trung Quốc, bạn còn một bộ bản in minh họa thời nhà Thanh."

Thấy Ngụy Minh , chứ ấp úng vòng vo, Grass vui vẻ, đây là một Trung Quốc bình thường.

Cuốn kỳ thư thời nhà Minh dịch sang tiếng Anh là 《Golden Lotus》, dịch giả là Clement Egerton Anh, phiên bản truyền bá rộng rãi cầu, độ hot của 《Kim Bình Mai》 kém gì 《Hồng Lâu Mộng》, thậm chí vì đủ đơn giản và bình dân, mức độ truyền bá thể còn cao hơn.

Günter Grass chỉ , mà khi sáng tác 《Cái Trống Thiếc》, trong một đoạn miêu tả táo bạo còn truyền cảm hứng từ 《Kim Bình Mai》, đương nhiên cũng gây một tranh cãi cho ông .

Ngụy Minh nước ngoài tìm một bộ 《Golden Lotus》 bản dịch tiếng Anh, vì khi dịch giả dịch cuốn tiểu thuyết , ông Lão Xá đang giảng dạy ở London, giúp đỡ Clement nhiều, ông còn đặc biệt một câu "Dâng tặng bạn Shu Qingchun của " ở trang bìa, và rằng nếu sự giúp đỡ của Shu Qingchun, ông sẽ dám nhận công việc .

Đây là một kiến thức lạnh mới mẻ trong giới dịch thuật, cuốn tiểu thuyết yêu thích và tác giả yêu thích duyên phận như , Ngụy Minh cũng từ Lão Diệp, ông và Lão Xá là bạn chí cốt, nhưng khi ông Lão Xá về nước thì dám tuyên truyền chuyện , nên trong nước ít ai .

Vốn dĩ là chuyện văn học, thấy Ngụy Minh cũng , và dường như nghiên cứu khá sâu, Grass trực tiếp đến 《Kim Bình Mai》, rõ ràng đề cao cuốn sách .

Ngụy Minh cảm thấy đây là một cơ hội , liền tiếp lời ông chuyện về thành tựu của tiểu thuyết Minh Thanh Trung Quốc, cũng hy vọng thể thu hút sự chú ý của các nhà xuất bản nước ngoài mặt, đừng chỉ chăm chăm Tứ Đại Danh Tác và 《Kim Bình Mai》 nữa, hãy phát triển các danh tác cổ điển Trung Hoa khác .

Hiện tại ngay cả 《Liêu Trai Chí Dị》 cũng bản dịch tiếng Anh chỉnh, vẫn đợi hơn chục, hai mươi năm Minford mới nhận công việc .

"Thực tác phẩm truyện cổ tích nổi tiếng sớm nhất của là 《Thiên Thư Kỳ Đàm》 lấy cảm hứng từ một cuốn sách cổ thời nhà Minh 《Bình Yêu Truyện》, hiện tại cuốn tiểu thuyết Nhà xuất bản Penguin mua bản quyền dịch tiếng Anh, BBC cũng đầu tư phim hoạt hình cùng tên, phim hoạt hình nhanh hơn, bản dịch tiếng Anh thể mắt sớm hơn."

Ngụy Minh bỏ lỡ bất kỳ cơ hội quảng cáo nào, cũng BBC cử phóng viên đến .

Sơn Tam

Nhân vật chính của buổi gặp mặt chắc chắn là Günter Grass, nhưng Ngụy Minh ít nhiều cũng thể coi là nam phụ, đất diễn cũng ít, mấy nhà văn Anh Mỹ chỉ thể đóng vai phụ nhỏ và vai quần chúng.

Ngụy Minh một nữa thầm vui mừng vì trình độ tiếng Anh của , chỉ là Ngụy Hồng chút vui, cả thật sự loại sách đó, sẽ cái loại chuyện đó chứ!

Sự thể hiện của Ngụy Minh cũng để ấn tượng sâu sắc cho Murakami Haruki, mới bước chân văn đàn, lúc gần như trở thành đại diện của văn học Châu Á.

Thật đáng tiếc là đây hề cái tên , xem quá xao nhãng đối với sự phát triển văn học của hàng xóm gần kề .

Tuy nhiên, tác phẩm của Ngụy Minh bán nhiều bản quyền tiếng Anh và tiếng Nhật, nhanh thể tác phẩm của .

Tối đó Ngụy Minh và Melinda đối chiếu sổ sách, bán hơn chục bản quyền, mặc dù bùng nổ tập trung như ngày đầu tiên, nhưng lẽ vẫn thể dẫn đầu hội chợ sách.

Đến ngày thứ ba của hội chợ sách, Nhà xuất bản Macmillan bắt đầu sắp xếp tại sảnh 7 cho 《Vua Sư Tử》.

Là tác phẩm bán chạy nhất kể về câu chuyện của vùng đất Châu Phi hiện nay, một tuyệt phẩm với 5 triệu bản bán cầu, Ngụy Minh cũng nhận sự chào đón nhất trí từ các nhà xuất bản và nhà văn Châu Phi, ít nhất là bề mặt.

Phản đối Nam Phi thì cứ phản đối Nam Phi, các nhà xuất bản Châu Phi cũng kiếm tiền mà.

Và sự xuất hiện của Chủ tịch hội chợ sách Weil Horst cũng kéo gần cách giữa Ngụy Minh và các em Châu Phi.

, một màn biểu diễn Trung Phi một nhà, cùng ngày 《Vua Sư Tử》 nhận đơn đặt hàng bản tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Ả Rập từ vài nhà xuất bản, lượng khá đáng kể.

Trong quá trình , Ngụy Minh đại khái ghi nhớ quốc gia nào sử dụng loại chữ phương Tây nào, từ đó thể ngược suy họ từng mối quan hệ phức tạp với quốc gia tư bản già cỗi nào.

Trong khi Ngụy Minh đang chén chú chén , ca hát nhảy múa cùng các em Châu Phi, tại sân bay quốc tế Yên Kinh, một đoàn nhận sự quan tâm cao độ của nhân viên sân bay.

Lão Ngụy và Hứa Thục Phân, mặc đồng phục của Sở thú Thành Đô, đang chăm chú các nhân viên khác cẩn thận đưa l.ồ.ng sắt từ máy bay xuống.

Lão Ngụy xót xa vội vàng tiến gần vài câu với Cương Đản, động viên nó và hứa hẹn đồ ăn ngon.

Mới hôm qua, Hồng Kông điện về Đại lục, bày tỏ: Nồng nhiệt chào đón đại gấu trúc đến Hồng Kông chỉ đạo công việc.

Tuy nhiên vẫn tìm vợ cho Cương Đản, nên dân Hồng Kông tạm thời chỉ thể mong ngóng.

Để tiện cho công việc của đồng chí Ngụy Giải Phóng, cha của gấu trúc, phía Tứ Xuyên quyết định tiên vận chuyển Cương Đản đến Yên Kinh, tạm giao cho Sở thú Yên Kinh nuôi dưỡng.

Cùng với họ còn bà ngoại và mợ cả, họ đến để chăm sóc Hứa Vân Vân ở cữ, bây giờ vẫn sinh, nhưng cũng sắp .

Gấu trúc xuống máy bay xong, mới thể xuống, Hứa Thục Phân đợi để về nhà với và chị dâu, ở Thành Đô gần nửa tháng, cô nhớ nhà lắm .

Còn về lão Ngụy, ông chắc chắn đến sở thú để trông Cương Đản ở mới , ai sở thú Yên Kinh sắp xếp phòng riêng cho Cương Đản , ai gấu trúc địa phương lịch sự , bắt nạt gấu trúc ở nơi khác đến .

Một nhân viên sở thú Thành Đô phụ trách vận chuyển Cương Đản : "Chú Ngụy cứ yên tâm , gấu trúc ở Yên Kinh cũng từ Tứ Xuyên mà, cũng tiếng Tứ Xuyên, mà bài xích gấu trúc quê nhà ."

Lão Ngụy phản bác: "Cậu gì, vài con gấu hư đốn ở Thủ đô lâu , liền tự cho là gấu Thủ đô, chuyện đều tròn vành rõ chữ, coi thường họ hàng nghèo ở nông thôn cũng gì lạ, tối nay về nhà , ngủ tạm một đêm với Cương Đản."

Lão Ngụy về nhà, nhà cũng con cái, nhưng Hứa Thục Phân cũng sắp xếp, và chị dâu đường nhiều về 《Mẹ Lại Yêu Con Một Lần Nữa》, và cả "Nam Cung Tuyết, Bắc Chu Lâm" đó, họ xem Cung Tuyết Nam đó như thế nào.

Hứa Thục Phân vung tay áo: "Sắp xếp!"

Kết quả xảy chuyện, bà ngoại Ngụy Minh xem xong nghĩ đến cô con gái út sống c.h.ế.t rõ của , từ rạp chiếu phim suốt đường về nhà, khuyên thế nào cũng nín .

Hứa Thục Phân xem thấy sợ, nghĩ tới nghĩ lui, cuối cùng gọi một cuộc điện thoại.

"Alo, xin hỏi Tiểu Tuyết ?"

Loading...