Kỳ Án Truy Tung - Chương 30

Cập nhật lúc: 2025-10-27 13:32:51
Lượt xem: 10

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/9KUV8bsqzA

MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!

 

Hoắc Nguy Lâu bàn tay cứng rắn như thép, dù Bạc Nhược U cố gắng dùng năm ngón tay nhỏ nhắn nắm c.h.ặ.t t.a.y , cũng thể lung lay chút nào. Đôi mắt nàng thoáng nét kinh hãi xen lẫn phẫn nộ, ánh đầy kháng cự, nét dịu dàng vốn của nàng dường như tan biến, đó là một vẻ cứng cỏi và cố chấp.

 

Hoắc Nguy Lâu thoáng đưa mắt nàng, buông tay, thả làn váy nàng xuống, lạnh giọng : "Lúc đầu gặp cô cố gắng chịu đựng như , điều . Tưởng rằng cô sẽ sớm chịu nổi, nhưng cô cố nhịn một mạch đến bây giờ."

 

Bạc Nhược U lỏng bàn tay đang bám tay , thở hổn hển, mỗi thở đều mang theo cơn đau thấu tận tim gan. Nàng cảm nhận rõ ràng những vết thương do da thịt cọ xát rách toạc, m.á.u thấm dính lớp vải, thêm một đợt xé rách.

 

Khóe mắt nàng vẫn còn lấp lánh giọt lệ kịp rơi, lời của Hoắc Nguy Lâu, nàng khẽ cúi đầu, chút tự trách, nhưng cũng cam lòng, mim chặt môi. Hoắc Nguy Lâu nàng chăm chú một thoáng, bất ngờ vươn tay nhấc nàng từ lưng ngựa của nàng, đặt lên ngựa của , ngay

 

หลัก.

 

hình Bạc Nhược U mảnh mai, nhưng với trọng lượng gần trăm cân,

 

Hoắc Nguy Lâu vẫn dễ dàng nâng nàng lên, như thể tốn chút sức nào.

 

Hắn cho nàng ngang hông lưng ngựa, thúc ngựa tiến lên vài bước, lớn tiếng gọi: "Mang t.h.u.ố.c trị thương tới!"

 

Hắn từ nhỏ theo quân, phong Võ Chiêu hầu, nắm giữ quyền lực trong Tú y sử, thường xuyên hộ giá bên cạnh Kiến Hòa Đế. Những lúc đường xa, đồ đạc bên luôn chuẩn kỹ càng. Chẳng mấy chốc, một lọ t.h.u.ố.c mỡ đưa tay Hoắc Nguy Lâu.

 

Hoắc Nguy Lâu liếc xung quanh, thúc ngựa đưa Bạc Nhược U một rừng thông ven đường. Đi thêm mười mấy trượng, dừng bên một tảng đá phủ đầy rêu xanh, xuống ngựa, tay đặt nhẹ lên eo Bạc Nhược U, nhấc nàng xuống.

 

Nói là "nhấc," vì tay hầu như chẳng hề tốn chút sức. Vừa chạm đất, Bạc Nhược U loạng choạng suýt ngã , nhưng Hoắc Nguy Lâu nhanh tay đưa lọ t.h.u.ố.c mỡ mặt nàng, lạnh giọng : "Nhanh chóng bôi t.h.u.ố.c ."

 

Bạc Nhược U tròn mắt , vẻ bối rối thoáng qua gương mặt. Hoắc Nguy Lâu nhíu mày, "cô tự y lý, chẳng lẽ còn bản hầu tự tay..."

 

Chưa để hết, Bạc Nhược U vội cầm lấy lọ thuốc, lảo đảo bước tới phía tảng đá xanh.

 

Hoắc Nguy Lâu tựa tảng đá gần đó, thần sắc khó lường.

 

Việc Bạc Nhược U thương điều khiến bất ngờ. Đừng là một nữ nhi mảnh mai yếu đuối, ngay cả tân binh lên chiến trường cũng vượt qua nỗi đau thể xác ban đầu, đến khi m.á.u thịt chai sạn thành sẹo. Nếu thật sự giữ nàng chịu khổ, cũng thiếu cách, nhưng nhiều năm nắm quyền, kẻ theo đều là những rắn rỏi, ít nhiều chai lì. Chuyện nhỏ như thế, đường đường là Võ Chiêu hầu, lý nào sát đến từng chi tiết.

 

Ánh trăng nhàn nhạt như nước, chiếu qua rừng thông tạo nên bóng tối mờ mờ, thoang thoảng trong khí là mùi hương cỏ cây của tán thông rậm rạp. lẫn trong mùi hương , Hoắc Nguy Lâu vẫn thoáng ngửi thấy mùi thơm thanh đạm từ Bạc Nhược U, một mùi hương dịu dàng len lỏi, như một dấu vết khẽ vương trong đêm tĩnh mịch.

 

Trong khoảnh khắc , hình ảnh chiếc quần nguyệt bạch vương vệt m.á.u nhè nhẹ của Bạc Nhược U hiện lên trong đầu Hoắc Nguy Lâu. Dẫu chỉ là vết thương nhỏ đáng nhắc tới với , nhưng nàng là nữ tử, thể hiện rõ nét thống khổ, khóe mắt còn vương lệ. Không một cách yếu đuối, mà ngược , nàng kiên cường, thậm chí lẽ chính nàng còn nhận đang rơi nước mắt. Dáng vẻ khiến bất giác nhớ đến những tháng ngày huyết khí ngập tràn của quá khứ, nhưng giờ mang một nỗi niềm khác lạ.

 

Trong sự tĩnh lặng của khu rừng, đột nhiên vang lên tiếng váy áo nhẹ nhàng sột soạt khi Bạc Nhược U băng bó vết thương. Cách chỉ một tảng đá, rõ nàng đang gì, ánh mắt tự chủ mà hướng về tảng đá xanh cao lớn, trong mắt ẩn hiện sự phức tạp.

 

Bạc Nhược U đang bôi t.h.u.ố.c ở một nơi kín đáo, nhưng nhớ việc Hoắc Nguy Lâu vén váy một cách thản nhiên, chút e dè, trong lòng nàng khỏi dâng lên nỗi tức giận. Ai thể ngờ rằng vị Võ Chiêu hầu uy danh hiển hách thể vô lễ đến thế!

 

Nàng bôi thuốc, đau đến mức nước mắt trào . Nghĩ đến đang chờ bên ngoài, nàng dám chậm trễ. Cắn răng bôi xong thuốc, nàng ướt đẫm mồ hôi lạnh. Chẳng bao lâu , nàng khập khiễng bước từ tảng đá.

 

Vừa bước , nàng phát hiện Hoắc Nguy Lâu biến mất.

 

Giữa khu rừng tĩnh lặng, ánh trăng soi sáng, lòng nàng bất giác chút hoảng hốt. Tuy nàng tức giận với hành động vô lễ của , nhưng nghĩ đến việc cẩn thận mang nàng rừng và chuẩn thuốc, để nàng tự chịu đựng, khiến nàng khỏi chút an tâm. Giờ đây, khi thấy bóng dáng , nàng cảm giác bất an dâng lên.

 

"Còn thể ?"

 

Giọng của Hoắc Nguy Lâu vang lên từ hướng khác, phá tan sự im lặng.

 

Bạc Nhược U vội vàng , thấy Hoắc Nguy Lâu đang cầm một túi nước tiến gần. Hiểu chỉ rời để lấy nước, nàng nhẹ gật đầu đáp . Hoắc Nguy Lâu bước đến mặt nàng, nhíu mày: "Vừa nếu tình huống bắt buộc, cô cũng chỉ c.ắ.n răng chịu đựng?"

 

Bạc Nhược U cúi đầu, cảm thấy bản chậm bước cả đoàn, trong lòng càng thêm áy náy.

 

Hoắc Nguy Lâu đưa túi nước tới tay nàng, lấy một viên t.h.u.ố.c rõ màu sắc: "Nuốt ."

 

Bạc Nhược U liếc , do dự, uống một ngụm nước nhanh chóng nuốt viên thuốc. Thấy , Hoắc Nguy Lâu lộ vẻ hài lòng, bên con ngựa của , treo túi nước lên yên, ung dung leo lên lưng ngựa.

 

Con ngựa của là một con ngựa đen bóng, hình cao lớn, dũng mãnh. Dù phi nhanh cả ngày, nó vẫn hề tỏ vẻ mệt mỏi, chỉ phát những tiếng phì phì nhẹ trong mũi. Hoắc Nguy Lâu cao lưng ngựa, thấy Bạc Nhược U đang lảo đảo hướng ngoài, liền mất kiên nhẫn : "Cô định ?"

 

Bạc Nhược U ngừng bước, Hoắc Nguy Lâu. Hắn nheo mắt, giục ngựa tiến tới gần, cúi , đưa tay vững vàng nhấc nàng lên và đặt . Bạc Nhược U tròn mắt kinh ngạc, định lên tiếng thì Hoắc Nguy Lâu : "Cô định tự đến Pháp Môn Tự ?"

 

Nói xong, thúc ngựa lao , nhanh chóng rời khỏi khu rừng. Bên ngoài, nhóm Tú y sử xuống ngựa nghỉ ngơi, thấy hai tiến , Phúc công công lập tức tiến đến, lo lắng hỏi: "Tiểu Nhược thương ?"

 

Bạc Nhược U chút bối rối, đáp khẽ: "Dân nữ..."

 

"Thật ngu dốt đến cực điểm." Hoắc Nguy Lâu vui cắt ngang, giọng đầy trách móc.

 

Phúc công công nhướn mày, ánh mắt đầy ẩn ý: "Vậy... hầu gia đây là..."

 

"Cứ như . Đêm khuya, khó tìm nơi nghỉ chân." Hoắc Nguy Lâu , liếc Bạc Nhược U một cái. Từ góc độ của , chỉ thể thấy đôi hàng mi dài rủ xuống như cánh quạt của nàng, phủ một bóng tối mờ mí mắt. Dù thấy rõ biểu cảm trong đáy mắt, nhưng chóp mũi nàng tái nhợt vì lạnh, môi mỏng khẽ run, cố nén mà mím chặt.

 

Hoắc Nguy Lâu thúc ngựa tiến lên, Phúc công công cùng nhóm Tú y sử cũng lượt lên ngựa. Con ngựa của Bạc Nhược U còn chở nàng, vui vẻ phi nhanh đuổi theo đoàn.

 

Đây là đầu tiên Bạc Nhược U tiếp xúc gần gũi với nam tử như . Ngay cả nghĩa phụ nuôi nàng mười mấy năm cũng chỉ ôm nàng khi còn bé, nên giờ khi Hoắc Nguy Lâu bao phủ trong thở cường hãn và lạnh lùng của , nàng gần như nín thở, cố giữ bình tĩnh.

 

Nàng nghiêng phía , lưng cứng đờ, mặt đỏ bừng vì ngượng. Không dám tựa , nàng đành cố gắng thẳng, nhưng do nhịp ngựa nảy lên xuống, chỉ một lát khiến nàng lảo đảo. Bất ngờ, Hoắc Nguy Lâu lạnh giọng : "Cô nghĩ bản hầu sẽ ăn thịt cô ?"

 

Bạc Nhược U cảm thấy da đầu tê dại, khẽ đáp: "Dân nữ ngu dốt..."

 

Hoắc Nguy Lâu bật , ánh mắt chợt dịu . Hắn cúi đầu nàng, thấy gương mặt nàng thoáng nét bướng bỉnh, vành tai hồng ửng, cổ trắng nõn lộ rõ ánh trăng. Đôi mắt phượng của khẽ nheo , đưa tay kéo mũ áo choàng của nàng trùm lên đầu, che kín khuôn mặt nhỏ nhắn của nàng, vòng tay kéo nàng sát lòng, định vị trí để tránh nàng lắc lư theo nhịp ngựa.

 

Bạc Nhược U gì, mặt giấu lớp áo choàng, thấy biểu cảm của nàng. Chỉ cảm nhận nàng cứng đờ một lúc, cuối cùng cũng thả lỏng, mềm mại tựa lồng n.g.ự.c .

 

Mũ choàng trùm xuống, Bạc Nhược U thở phào nhẹ nhõm, cảm giác như một lớp ngăn cách với thở lạnh lùng của Hoắc Nguy Lâu. Được che chở, vòng tay vững chãi nắm chắc dây cương, trong lòng nàng hiểu thấy an tâm hơn.

 

Bạc Nhược U thở dài trong lòng. Nghĩ , còn thể chứ? Hắn là Võ Chiêu hầu, từng cứu nàng một mạng, nàng nào tư cách trách chỉ vì một hành động thất lễ. Trong mắt , lẽ việc xốc váy nữ tử và giúp nam tử t.h.o.á.t y cũng chẳng khác gì .

 

Sau khi tự trấn an, Bạc Nhược U thả lỏng lòng , dựa Hoắc Nguy Lâu, bắt đầu cảm thấy thư thái. Dù mang theo, đêm nay nàng cũng đỡ chịu đựng vất vả.

 

Hai cùng cưỡi ngựa, trong đêm, Hoắc Nguy Lâu giảm tốc độ ngựa đôi chút. Nửa canh giờ trôi qua, bỗng nhận nàng càng lúc càng dựa sát . Nghe kỹ hơn, mới phát hiện nàng thở đều đều, thế nhưng... ngủ !

 

Hoắc Nguy Lâu: "......"

 

Hắn thực sự Bạc Nhược U cho tức . Một lúc còn tỏ vẻ miễn cưỡng, mà giờ đây yên tâm thoải mái dựa ngủ ngon lành, thật đúng là "cốt khí"!

 

Không khỏi giảm tốc độ ngựa thêm một chút, ngước lên bầu trời, ánh trăng xanh dịu chiếu rọi. Đã lâu đường trong đêm với nhịp độ chậm thế . Những chuyến hành quân đêm tối đây đều khẩn trương, bao giờ ngại khổ cực, và những theo cũng dần rèn luyện trở nên cứng rắn như thép. cúi nàng trong vòng tay, Hoắc Nguy Lâu bất giác nhận nữ tử mềm mại tựa như xương hề giống với những bằng sắt thép xung quanh .

 

Hắn siết nhẹ cánh tay, giữ nàng thêm sát.

 

Bạc Nhược U tỉnh khi trời bắt đầu rạng sáng. Lúc , họ đang đỉnh một ngọn núi, nàng xoa xoa mắt còn ngái ngủ, ngước lên thấy một vầng mặt trời đỏ rực như lửa đang từ từ nhô lên, trải ánh sáng màu hồng rực khắp dải mây tía, trải rộng lên dãy núi xanh mờ và khắp nơi xa tít tắp, tạo nên cảnh sắc rực rỡ diệu kỳ.

 

Bạc Nhược U kéo mũ choàng xuống, ngước mặt đón ráng màu, ngây ngất thốt lên: "Thật quá --"

 

Hoắc Nguy Lâu khẽ nhướng mày, hỏi: "Đẹp ở chỗ nào?"

 

"Ánh sáng mặt trời như lửa, núi sông thanh yến, chúng đỉnh núi thưởng thức, quả thật là thiên công chạm khắc khéo léo, chấn động tâm hồn. Ta từng bao giờ..."

 

Lời khen ngợi của Bạc Nhược U bỗng dưng dừng , gương mặt khẽ biến sắc. Hoắc Nguy Lâu buông một tiếng "Nga" đầy ý vị, giọng trầm trắc, "Chưa từng như thế nào? Sao tiếp?"

 

Hơi thở ấm áp của thoáng chạm đến đỉnh trán nàng, khiến nàng rùng . Vừa nãy ngủ mơ màng, nàng quên mất đang ở lưng ngựa của Võ Chiêu hầu. Cái gì "chúng ," cái gì ""... nàng quả thật quá càn!

 

Bạc Nhược U nghẹn cổ, dè dặt đáp: "Dân nữ... bao giờ ngắm mặt trời mọc. Dù thấy ánh sáng mặt trời nhiều , nhưng đỉnh núi, tầm rộng lớn, vẫn là một cảm giác khác."

 

Vừa , nàng chỉnh tư thế , giọng cũng trầm xuống, ít vẻ vui tươi lúc .

 

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/ky-an-truy-tung/chuong-30.html.]

Hoắc Nguy Lâu nhàn nhạt hỏi: "Có gì khác biệt?"

 

Ngữ khí bình thản, nhưng khiến nàng cảm giác như đang khảo sát, tựa như đang tìm sơ hở trong lời của nàng. Bạc Nhược U căng thẳng trong giây lát, chậm rãi đáp: "Ngoài vẻ kỳ vĩ của đất trời, dân nữ thể ngắm cảnh là nhờ Đại Chu quốc thái dân an, trời yên biển lặng. Đây thể kể đến công lao của hầu gia. Là một bá tánh Đại Chu, dân nữ tự cảm thấy phúc phần."

 

Hoắc Nguy Lâu bật ngắn: "Nịnh nọt, là Hạ Thành dạy cô ?"

 

Bạc Nhược U chớp mắt, thản nhiên đáp: "Dân nữ từ đáy lòng."

 

Giọng điệu của Hoắc Nguy Lâu thoáng vui vẻ, đùa: "Cô là một tiểu nữ tử, thế nào là quốc thái dân an?"

 

Bạc Nhược U kìm , ngước lên . lúc , Hoắc Nguy Lâu cũng cúi mắt nàng, ánh mắt giao , thở dường như hòa quyện. Kinh ngạc, nàng vội vàng cúi đầu, nghiêm trang : "Dân nữ chỉ là một tiểu nữ tử, tuy cha mất sớm, nhưng lớn lên thuận lợi, kỹ năng học cũng nơi thi triển. Tuy dân nữ giàu sang, nhưng tự thấy đủ yên , oán trách quân vương, ghét bỏ cận. Nay lưng ngựa hầu gia, còn tâm ngắm mặt trời mọc tráng lệ, cũng là nhờ quốc thái dân an. Chẳng lẽ ?"

 

Hoắc Nguy Lâu thêm lời trêu chọc nào.

 

Thấy im lặng, Bạc Nhược U kìm , ngước lên . Từ góc của nàng, ngũ quan của Hoắc Nguy Lâu tuấn tú, cương nghị, ánh mắt phượng sâu thẳm ngắm chân trời, nơi mây tía rực rỡ phản chiếu trong mắt , như chứa đựng cả cảnh sắc núi non hùng vĩ.

 

Cảnh , trong mắt . Núi sông, trong tay .

 

Bạc Nhược U còn kịp thu ánh mắt, Hoắc Nguy Lâu cúi xuống nàng, khẽ : "Nếu mỗi đều suy nghĩ như Cô, quả thực mới là quốc thái dân an."

 

Lần , Bạc Nhược U vội vã cúi đầu, nàng thẳng Hoắc Nguy Lâu. Ánh mắt nay luôn khó dò, nhưng lúc , nàng dường như thấy trong đó một tia sâu lắng, một ranh giới thăm thẳm nào đó. Bất chợt nàng hỏi: "Hầu gia kinh Phật ?"

 

Hoắc Nguy Lâu hiểu nàng hỏi như , chỉ khẽ nhướng mày đáp: "Khi bản hầu trận, chiến trường xác ch·ết khắp nơi, Cô nghĩ sẽ tu Phật đạo ?"

 

Bạc Nhược U hề e ngại lời của , chỉ kiên định đáp: "Trong 《Pháp Hoa Kinh》 câu, "lấy một đèn truyền chư đèn, cuối cùng đến vạn đèn đều sáng." Nguyện vọng của hầu gia, cũng như ý nghĩa câu ."

 

Đôi mắt nàng sáng như , thanh thoát mà tinh . Khi nào nàng còn giữ lòng, ánh mắt nàng phủ một màn sương mờ, như dòng sông xa ánh trăng, thấu. lúc gì che giấu, đôi mắt trong như làn nước tinh khiết, tựa hồ chỉ thể chứa duy nhất một .

 

Hoắc Nguy Lâu ngây một thoáng, bỗng nhiên giơ tay phủ lên đôi mắt của nàng, như ngăn sự thấu suốt . Sau đó, nhẹ nhàng trùm mũ áo choàng lên đầu nàng, giơ roi thúc ngựa, phi nhanh xuống núi tựa như mũi tên rời dây cung!

 

Ngày hôm đó, cả đoàn tiếp tục hành trình dài. Đến khi mặt trời lặn, họ mới một trấn nhỏ. Giờ vẫn còn sớm, nhưng nếu tiến lên nữa thì xuyên đêm, mà chẳng rõ nơi nào thể dừng chân. Lần , cần Phúc công công khuyên nhủ, Hoắc Nguy Lâu tự động lệnh cho nghỉ ngơi tại đây.

 

Trấn thuộc địa phận Lạc Châu, khác hẳn các trạm nghỉ nhỏ đó, khách điếm lớn và khang trang hơn. Tú y sử bao trọn bảy, tám gian phòng lầu hai, Bạc Nhược U theo lệ ở phòng kế bên phòng của Hoắc Nguy Lâu.

 

Trải qua hai ngày một đêm ngừng nghỉ, chỉ Bạc Nhược U mà cả nhóm Tú y sử cũng đều lộ vẻ mệt mỏi, Phúc công công thì than thở đủ kiểu, đau lưng mỏi gối. Trong cả đội ngũ, chỉ Hoắc Nguy Lâu vẫn giữ phong thái đĩnh đạc, mạnh mẽ.

 

Vừa tới khách điếm, Bạc Nhược U liền phòng nghỉ ngơi. Nhờ t.h.u.ố.c của Hoắc Nguy Lâu, hôm nay nàng đỡ nhọc nhằn hơn ngày đầu, nhưng việc cưỡi ngựa suốt hai ngày vẫn khiến cơ thể nàng rã rời. Nàng rằng sức khỏe của quan trọng cho nhiệm vụ, nếu đường ngã bệnh thì chẳng thể gì.

 

Thế nên, khi trời sập tối, nàng dùng xong bữa đơn giản, rửa qua khẽ với Phúc công công, đó lên giường nghỉ ngơi sớm.

 

Hoắc Nguy Lâu Phúc công công bẩm báo về việc Bạc Nhược U nghỉ ngơi sớm, nhạt một tiếng: "Đêm qua chỉ nàng là ngủ ngon giấc."

 

Phúc công công thở dài, "Hầu gia chẳng lẽ xem Tiểu Nhược như nam tử mà đối đãi? Chi bằng hầu gia hãy cho nàng xe ngựa thì hơn."

 

Hoắc Nguy Lâu vẫn giữ vẻ nghiêm nghị, "Không thể. Lâm Hòe tới , thể chậm trễ thêm nữa."

 

Phúc công công thoáng vẻ lo lắng: "Vậy hầu gia vẫn nên mang nàng cùng, nếu nàng cưỡi ngựa quá sức, khéo ngã bệnh giữa đường, khi đó hầu gia sẽ còn giúp sức."

 

Hoắc Nguy Lâu chỉ khẽ "Ân" một tiếng, như thể lòng nhưng cũng thể chấp nhận.

 

Bạc Nhược U ngủ một giấc đến trời tối mịt. Sáng sớm hôm tỉnh , nàng cảm thấy tinh thần khôi phục phần lớn. Dùng bữa sáng xong, đoàn chuẩn lên đường. Nghĩ rằng hôm nay tự cưỡi ngựa, nàng cẩn thận mặc hai lớp quần để giảm bớt đau đớn do chấn động.

 

Tuy nhiên, khi bước ngoài, nàng thấy Hoắc Nguy Lâu lưng ngựa, vẫy tay gọi: "Còn đây?"

 

Bạc Nhược U bước tới, cố gắng đề nghị: "Hầu gia, hôm nay dân nữ thể tự cưỡi ngựa..."

 

"Đừng lãng phí thời gian." Nói , Hoắc Nguy Lâu cúi , nhấc nàng lên đặt .

 

Bạc Nhược U thoáng do dự, nhưng thấy các Tú y sử đều về phía , nàng đành im lặng. Khi ngựa phi khỏi khách điếm, nàng liền nhanh chóng kéo mũ áo choàng lên, che mặt.

 

Sau khi nghỉ ngơi qua đêm, ngựa cũng phục hồi sức lực, tốc độ càng nhanh hơn. Lần , Hoắc Nguy Lâu tiến Lạc Châu thành mà trực tiếp hướng đến Tê Hà Sơn, rút ngắn ít thời gian. Đến khi họ đến chân núi, bóng đêm cũng kịp buông xuống.

 

Biết Võ Chiêu hầu sẽ đến hôm nay, ít chờ sẵn ở chân núi Tê Hà Sơn. Pháp Môn Tự do tạm ngừng vạn Phật đại hội nên sơn môn đóng kín từ sáng, khiến nơi đây vắng lặng, bóng dáng khách hành hương nào.

 

Từ xa, đoàn thấy Hoắc Nguy Lâu cưỡi ngựa đến, n.g.ự.c dường như ôm một thứ gì đó. Ai cũng tính cách nghiêm nghị của , nhất thời nghĩ rằng lẽ mang theo đồ vật quan trọng. Đến khi kỹ, nhận đó là một , sắc mặt đều khẽ biến.

 

Khi Hoắc Nguy Lâu dừng ngựa mặt, để lộ rõ mỹ nữ đang tựa trong lòng , ai kinh ngạc đến tròn mắt. Lộ Kha, kiêu kỵ úy từ Tú y sử, sớm đến đây chờ, phản ứng nhanh nhất, tiến lên hành lễ đầu tiên.

 

"Bái kiến hầu gia, hầu gia vất vả đường xa."

 

Hoắc Nguy Lâu xuống ngựa, tiện tay ném roi cho Lộ Kha, xoay đỡ lấy Bạc Nhược U đang thận trọng bước xuống. Hắn đặt tay nhẹ lên eo nàng, giúp nàng vững vàng chạm đất.

TBC

 

Lông mày của Lộ Kha thoáng giật nhẹ, "Hầu gia, các vị đại nhân tới, còn cả Tịnh Minh đại sư."

 

Ngay khi Lộ Kha dứt lời, một nhóm phía đồng loạt tiến lên hành lễ. Đứng đầu là Hình Bộ thị lang Lâm Hòe, hợp tác cùng Hoắc Nguy Lâu phá án, ông là đầu tiên lên tiếng: "Bái kiến hầu gia --"

 

Phía ông là ba vị trung niên nam tử, dù mỗi mang phong thái khác , nhưng đều khoác áo hoa phục, thể hiện rõ địa vị cao quý của họ.

 

Bộ áo cà sa màu vàng của Tịnh Minh đại sư hiện lên giữa những bộ quan phục hoa lệ của các triều thần, gương mặt nghiêm nghị, chắp tay ngực, ông khẽ cúi , "A di đà phật, thí chủ từ xa đến, bần tăng chờ đợi nhiều ngày."

 

Hoắc Nguy Lâu lễ Phật, cũng chẳng tin Phật pháp, chỉ khẽ gật đầu, đáp lễ, sang hỏi Lộ Kha và Lâm Hòe: "Tình hình trong chùa hiện nay thế nào?"

 

Lâm Hòe đáp: "Hạ quan đến từ hôm qua và nắm sơ lược tình hình. giờ sắc trời tối, hầu gia nghỉ ngơi ?"

 

Hoắc Nguy Lâu nhíu mày, đáp lạnh nhạt: "Lâm đại nhân còn rõ quy củ của bản hầu ?"

 

Lâm Hòe, dù là thị lang, tuổi tuổi và gần đạt chức Hình Bộ thượng thư, vẫn khúm núm uy quyền của Hoắc Nguy Lâu. Ông vội xoa dịu, "Là hạ quan hồ đồ, hầu gia xin chùa."

 

Hoắc Nguy Lâu gật đầu, dẫn đầu cả đoàn tiến Pháp Môn Tự. Từ chân núi thấy cổng chùa uy nghi, đó treo tấm biển "Pháp Môn Tự" với ba chữ lớn khắc nét, biểu hiện sự ban tặng của hoàng gia. Qua cổng chính, họ bước lên 99 bậc đá, mỗi bước đều càng cảm nhận sự trang nghiêm của nơi thờ phụng . Đến cổng chùa chính, họ thấy nơi giữa sườn núi Tê Hà, lưng tựa núi, với các dãy điện thờ Phật đường trải dài lên cao. Tối thượng là ngọn tháp Phật thờ xá lợi, giờ đây trong bóng đêm, ánh sáng từ đèn trường minh tháp soi rọi, mang đến một cảm giác yên bình mà cũng đầy thiền ý.

 

Bước chùa, khí trầm mặc, hương khói thoang thoảng nhưng thấy bóng dáng của tăng nhân nào. Lâm Hòe bước sát bên Hoắc Nguy Lâu, khẽ giải thích: "Chùa đóng cửa từ nửa tháng nay, tất cả tăng nhân đều ở trong tăng viện của , ai phép rời khỏi chùa trừ khi lệnh."

 

Hoắc Nguy Lâu hỏi thẳng: "Thi hài đặt ở ?"

 

Lâm Hòe lập tức trả lời: "Trong viện phía tây."

 

Không thêm lời, Hoắc Nguy Lâu theo hướng Lâm Hòe dẫn đường về phía tây. Phía là Tịnh Minh đại sư, Lộ Kha và các triều thần, còn Bạc Nhược U lùi đôi bước, sát bên cạnh Phúc công công. Dù nàng trùm kín áo choàng, nhưng các quan viên phía vẫn thường xuyên đầu về phía nàng với ánh mắt tò mò.

 

Phúc công công giữ nụ nhã nhặn, như thể để ý gì, nhưng chính sự bình thản càng khiến cho khác thêm nghi ngờ về phận của Bạc Nhược U.

 

Cả đoàn qua hành lang dài, chẳng bao lâu đến thiên viện nơi đặt thi hài. Dù gọi là thiên viện, thực chất đây là một Phật đường mới xây dựng từ năm ngoái, dự định nơi giảng kinh và tu hành cho tăng nhân. Lâm Hòe giải thích: "Nơi vốn là chỗ giảng kinh, nhưng tạm dùng để đặt thi hài. Thi hài của Phùng đại nhân cũng giữ trong sương phòng nơi ."

 

Hoắc Nguy Lâu gật đầu, bước đến sảnh lớn sáng rực ánh đèn. Chưa kịp , từ xa thấy một pho tượng cao hơn bảy thước đặt trang nghiêm giữa chính điện.

 

Hắn dừng bước, nhíu mày hỏi: "Đây là..."

 

Lộ Kha tiến lên giải thích: "Hầu gia, đây là tượng Già Diệp Tôn Giả đắp từ mười năm . Một tháng , khi chuẩn cho vạn Phật đại hội, tượng di chuyển, nhưng may ngã đổ nứt bệ. Hài cốt của Tịnh Không đại sư tìm thấy trong tượng, khi nó rơi từ bên trong kim ."

 

Nghe đến đây, Bạc Nhược U phía khẽ nhíu mày.

 

Tượng Phật yên trong chùa suốt mười năm, mỗi ngày đều chúng tăng và bá tánh quỳ lạy, mà bên trong cất giấu một bộ hài cốt rõ danh phận?!

 

Trong khoảnh khắc, vẻ trang nghiêm và thanh tịnh của chùa bỗng nhuốm thêm nét quỷ dị, khiến khí trở nên âm trầm khó tả.

 

 

 

 

Loading...