Mỹ nhân thập niên 70 đến Tây Bắc, nam nhân cứng rắn "đỏ mặt" - Chương 466: Là bức tường sắt đúc

Cập nhật lúc: 2025-09-03 10:41:03
Lượt xem: 2

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/Vt6cHAxjv

MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!

Mẹ Lâm thấy Lâm An An đưa đồng đội về, vội vàng niềm nở đón, "Về đấy ? Sắp cơm ăn ." "Mẹ, đây là đồng nghiệp của con, Lý Nhiễm." Ánh nắng chiếu lên vai Lý Nhiễm thẳng tắp, mái tóc ngắn khẽ bay trong gió, "Chào cô ạ." "Ôi, đồng chí Tiểu Lý mau , rửa tay là thể ăn cơm ." Triệu Hương Quân đang bế Tráng Tráng hành lang, thấy Lâm An An về, cũng vội chào hỏi. "Phiên dịch viên Lâm, đây là con của cô ? Mắt sáng thật đấy, lanh lợi ghê." Lý Nhiễm xổm xuống, tít cả mắt. "Vâng, thằng bé tên Tráng Tráng." "Dễ thương thật đấy." Mẹ Lâm bưng thức ăn lên bàn. Sau khi mấy chỗ, bà múc đầy một bát cơm cho mỗi . "Đồng chí Tiểu Lý từng ở Hắc Hà ? Bà nội đây cũng ở đó, 'xông Quan Đông' đấy." Mắt Lý Nhiễm sáng lên, tay kẹp rau cũng quên đặt xuống: "Thật ạ? Bà nội cũng 'xông Quan Đông' đấy, bà còn kể chuyện Hắc Hà xưa cho nữa!" Lâm An An Lý Nhiễm và trò chuyện rôm rả, cũng cong cả mắt. "Chiều nay chuyên gia đến để chúng luyện hỏi đáp giả định, chắc sẽ 'uống một bình' đấy." "Cứ xông pha !" Lý Nhiễm xắn tay áo lên, lộ những đường cơ bắp ở cánh tay, "Hồi ở cơ sở, liên trưởng của chúng ngày nào cũng bắt cãi với đài phát thanh tiếng Nga, chỉ để luyện tốc độ phản ứng." Mẹ Lâm chọc , "Thật là thú vị." Sau bữa cơm, Lý Nhiễm giành rửa bát, còn Lâm An An thì dỗ Tráng Tráng ngủ trưa. Ánh nắng di chuyển đến giàn nho trong sân, những chùm nho nhỏ đung đưa khẽ trong gió. "Đợi khi hội nghị Trung ương kết thúc, cố gắng xin ở quân khu mới , cô nấu ăn ngon quá, thường xuyên đến ăn chực, cô đừng chê nhé." "Ha ha ha ha... Được! Chừng nào còn ở đây, sẽ cơm cho các cô ăn hết." Mẹ Lâm thích kiểu , bà vốn thích mày mò những món ăn, trong những lúc khó khăn nhất cũng tìm cách cho đồ ăn ngon hơn, huống chi bây giờ cuộc sống khá hơn . Người nấu ăn mà, ai cũng thích khác ăn ngon lành. Lý Nhiễm ăn một bữa ba bát cơm, đủ để chứng tỏ cô thực sự thích. Hai nghỉ ngơi một lúc, chuẩn về quân khu. Lý Nhiễm lặng lẽ đặt tiền và phiếu tem lên bàn ăn, mới đạp xe đưa Lâm An An . Buổi chiều. Hai phòng tác chiến của phòng phân tích tình báo, tiến hành huấn luyện hỏi đáp giả định. Trưởng lão Đàm đích đến chủ trì, ông còn dẫn theo một lão phiên dịch viên nghỉ hưu. "Đây là đồng chí lão Khâu Vĩnh Thắng, là lão phiên dịch viên thâm niên nhất của quân khu chúng , tinh thông tám thứ tiếng, từng nhiều tháp tùng các lãnh đạo lão thành của Trung ương thăm các nước." Khi ông từng nhiều tháp tùng Thủ tướng Chu Ân Lai thăm các nước, chỉ Lý Nhiễm, ngay cả mắt Lâm An An cũng sáng lên. Lần hội nghị Trung ương liên quan đến quân tư Tây Bắc, thể thấy là hề tầm thường. Cát bụi Tây Bắc đang đập khung cửa sổ, nhưng hề ảnh hưởng đến sự trang nghiêm trong phòng. Lão Khâu Vĩnh Thắng ở vị trí chủ tọa chiếc bàn dài, bộ quân phục bạc màu cài vài huy chương, huy hiệu phiên dịch ở tay áo mòn đến sáng bóng, nhưng vẫn ngay ngắn. Ông bản dịch trải rộng của Lâm An An và Lý Nhiễm, bàn tay đầy nếp nhăn khẽ vuốt qua mặt giấy, đột nhiên lên tiếng, giọng Nga trôi chảy như cũ: "Giả sử bây giờ các cô đang đối mặt với đại diện phía Liên Xô, ông đưa 'tranh chấp quyền hàng hải vùng biển lịch sử', các cô sẽ phản ứng thế nào?"

Lý Tái mạnh mẽ dậy, lưng thẳng tắp: "Trước hết, cần rõ cách dịch 'vùng biển lịch sử', đó nhấn mạnh 'chủ quyền lãnh thổ phép đàm phán'."

nhanh, ngữ điệu tiếng Nga mang sự rắn rỏi đặc trưng của vùng biên giới phía Bắc.

Lão Khâu gật đầu, chuyển sang dùng tiếng Anh hỏi: "Đại diện phía Mỹ gọi 'một khu vực nào đó là thực thể kinh tế độc lập', để đính chính?"

Lâm An An tiếp lời, giọng rõ ràng: "Cần lập tức chỉ cách dịch 'thực thể kinh tế độc lập' là sai, cách diễn đạt chính xác là 'một khu vực nào đó là một phần thể tách rời của Trung Quốc', trong tiếng Anh là 'XX region is an inalienable part of China', đồng thời trích dẫn nguyên văn Nghị quyết 2758 của Liên Hợp Quốc."

dừng , bổ sung, "Cũng cần kết hợp với cử chỉ tiêu chuẩn của Bộ Ngoại giao, năm ngón tay khép chỉ khu vực tương ứng bản đồ."

Liên tiếp mấy câu hỏi hóc búa đưa , cả hai đều đối đáp trôi chảy.

Thật khéo, những ngôn ngữ mà Lâm An An , lão Khâu đều hỏi tới, khiến ông cảm thấy hài lòng, ngừng khen: "Hậu sinh khả úy."

Lão Đàm cạnh ngừng gật đầu.

Khi buổi kiểm tra đầu tiên kết thúc, lão Khâu , những nếp nhăn mặt giãn , như đóa hoa xô nở rộ sa mạc Gobi Tây Bắc.

"Tốt, lắm..." Ông cầm chiếc cốc men bàn uống một ngụm , dòng chữ "Vì nhân dân phục vụ" cốc bạc màu.

"Ngày xưa cùng Thủ tướng Chu thăm nước ngoài, cũng là về vấn đề biên giới, phiên dịch của đối phương cố tình lấp l.i.ế.m giữa 'chủ quyền lịch sử' và 'quyền quản lý thực tế', lúc đó cầm bản gốc tiếng Pháp của 'Hiệp ước Trung-Pháp về Việt Nam' mà đối dịch với họ suốt ba tiếng đồng hồ."

Giọng ông lão khàn đặc theo năm tháng, nhưng từng lời đều rõ ràng.

"Lão Khâu, nếu chúng gặp những quốc gia chơi chữ, thì đối phó như thế nào cho hơn ạ?"

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/my-nhan-thap-nien-70-den-tay-bac-nam-nhan-cung-ran-do-mat/chuong-466-la-buc-tuong-sat-duc.html.]

Đây là nhược điểm của việc nắm vững nhiều ngôn ngữ, cũng là trọng điểm mà Lâm An An luôn nắm giữ.

Lão Khâu đặt chén xuống, ánh mắt đột nhiên trở nên sắc bén: "Hừ, thủ đoạn quen thuộc của chúng, ngoài việc giở trò các từ ngữ như 'khu phi quân sự', 'vùng đệm', ví dụ như đánh tráo 'demilitarized zone' thành 'peaceful cooperation area', thì ôn hòa, nhưng thực chất là suy yếu chủ quyền!"

Ông chỉ bản dịch của Lâm An An: "Các cô xem bản tình báo Đông Nam Á của Ninh Kiến, dịch 'chiều sâu chiến lược' thành cái gì ! Ghi chú đề xuất từ ngữ phía cũng đúng, ám chỉ ' thể đàm phán'!"

Lâm An An và Lý Tái đồng thời hít một lạnh.

Gừng càng già càng cay!

Lão Khâu chỉ liếc mắt một cái nhược điểm.

Các cô chỉ thấy cách dịch của Ninh Kiến , nhưng đào sâu những cạm bẫy tinh vi giữa các ngôn ngữ khác .

Cả hai lập tức xem xét kỹ một nữa.

là như !

Lý Tái tức giận nắm chặt nắm đấm, bắp tay căng cứng: "Dám chơi chữ đến chủ quyền quốc gia!"

Lão Khâu bộ dáng trẻ tuổi hừng hực khí thế của cô , : "Ngày xưa chúng tranh luận với chuyên gia Liên Xô về chủ quyền đảo Trân Bảo, phiên dịch của đối phương cũng chơi trò ."

Ông dậy, đến bản đồ, dùng bút đỏ vẽ một vòng tròn ở biên giới Trung-Việt: "Hãy nhớ, dịch thuật là sự chuyển đổi ngôn ngữ đơn giản, mà là dùng từ ngữ để xây dựng tuyến phòng thủ. Các cô xem từ 'cột mốc biên giới' , mỗi chữ đều như đinh đóng cột, đóng chặt đường biên giới quốc gia!"

Lâm An An những nét bút kiên quyết của ông lão bản đồ, chợt cảm thấy mặt là một cựu binh về hưu, mà là một bức tường thành thép vững chắc bảo vệ non sông đất nước!

"Năm xưa Thủ tướng Chu dạy chúng , dịch 'tinh thần ba sắt' – miệng sắt, bút sắt, tay sắt! Miệng sắt thể biện luận trái, bút sắt thể sửa chữa sai lầm, tay sắt thể giữ vững cửa ngõ quốc gia!"

Lâm An An và Lý Tái đều đến nhiệt huyết sôi trào, nghiêm chào: "Xin lão Khâu yên tâm, chúng cháu nhất định sẽ giữ vững tuyến phòng thủ dịch thuật!"

Loading...