Hóa là lo lắng chiến sự.
Trần Dung thu hồi ánh mắt, một nữa ngả thuyền.
Trên bầu trời, từng đám mây thản nhiên bay vòng quanh trăng sáng, khi đầy khi tan. Nhìn bầu trời cao xa , Trần Dung nhắm hai mắt, thở một dài: “Không trách đám danh sĩ thích chu du ban đêm như , hóa cảm giác thế .”
Nghĩ đến đây, hai mắt nàng sáng ngời, nhớ rõ trong sơn cốc đạo quan một hồ nhỏ, lúc nào nhàn rỗi vô sự, thể học chèo thuyền.
Càng nghĩ, Trần Dung càng cảm thấy hưng phấn.
Hai cứ thế xuôi dòng, khi chơi một lúc lâu, hưng trí hết, liền chèo thuyền trở đường cũ.
Khi trở về, đình đài vẫn là đèn đuốc sáng trưng, tiếng đàn dứt.
Nghe thấy tiếng chèo thuyền, đầu.
Vừa thấy là hai , một nam tử : “Tại trở ?”
Không đợi Tôn Diễn trả lời, Trần Dung thuyền thản nhiên đáp: “Lời của quân dư thừa , là chèo thuyền chơi sông, chỉ dựa hứng thú còn hết mà thôi.”
Câu trả lời , khi ở kiếp là của một vị danh sĩ cực kỳ nổi danh chèo thuyền chơi sông khi trở trả lời thế nhân như . Chỉ là một câu mà tỏ rõ hết vẻ phong lưu, Trần Dung ghi nhớ trong lòng, giờ phút liền vận dụng.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/nguoi-von-phong-luu/chuong-483-nguoi-von-phong-luu.html.]
Quả nhiên, mấy chữ thốt , chúng danh sĩ đồng thời yên tĩnh. Bọn họ hai Trần Dung, đến khi thuyền của bọn họ cập bờ, đến khi bọn họ xe ngựa rời , một tiếng cảm khái mới theo gió đêm truyền đến: “Hổ thẹn, hổ thẹn, nếu luận về phóng khoáng tao nhã, chúng thực bằng vị phụ nhân !”
Mê Truyện Dịch
Xe ngựa trở về đường cũ.
Lúc , trăng sáng ở cao.
Nương theo ánh đèn, Tôn Diễn Trần Dung, ngắm , đột nhiên thở dài: “A Dung, khi phát hiện bản thật sự hiểu rõ .”
Trần Dung .
Chỉ chốc lát, xe ngựa tới đạo quan.
Xốc rèm xe lên, Trần Dung ôm cầm nhảy xuống xe ngựa, Tôn Diễn xe về. Trần Dung theo xe ngựa của rời , ở tàng cây tùng, tiện tay đánh một khúc “Tiễn khách về”.
Tiếng đàn phiêu đãng trong rừng tùng, Tôn Diễn vén rèm xe, ánh sáng đỉnh núi, đột nhiên, há to miệng, lên tiếng thét dài.
Tiếng thét vang lên, gió cuốn mây tan, trong đêm dài yên tĩnh hòa với tiếng đàn thật lâu dứt.
Một khúc kết thúc, hai tay Trần Dung nhẹ đặt huyền cầm, cúi đầu, bóng của đất, mỉm , nhẹ giọng : “Hóa , một danh sĩ cũng khó.” Trước , lời cử chỉ của nàng thường chỉ mang dấu vết của sự bắt chước, mà đến giờ khắc , nàng mới cảm giác thật sự tự tại giống như thế.