Tỳ nữ lớn tuổi thì lạnh lùng nghiêm mặt, phiền chán : “Đây là chỗ nào, nữ lang cần dùng cầm ?”
Trần Dung chậm rãi đầu.
Nàng liếc hai tỳ nữ một cái.
Hai tỳ nữ đối diện với ánh mắt của nàng, kinh hãi nhảy dựng, tự chủ lui về phía .
Lúc , Trần Dung cũng nhấc chân lên, lẫn giữa chúng mỹ nhân, thong thả thướt tha về phía .
Hai tỳ nữ thấy thế đều thở dài nhẹ nhõm.
Trần Dung đánh giá bốn phía, nhưng trong đại điện cả ngàn , ngoại trừ nhiều nhạc sĩ nhạc kĩ thì là mỹ nhân đủ loại đủ kiểu. Mà nam nhân ở chủ viện chỉ mười mấy , xem đây đều là thủ hạ xưa nay Nam Dương vương ưa thích.
Trần Dung tinh tế quan sát, hai tay tay áo xoắn chặt .
Lúc , nhóm mỹ nhân phía Trần Dung đều tự tìm vị trí xuống.
Vị trí của nhóm mỹ nhân cũng khác với các nam nhân. Nó là một khối ngọc thạch hình như chiếc ghế. Ngọc thạch trong sáng, mỗi một khối đều giá trị xa xỉ, mà nó tạo hình thành ghế để đám mỹ nhân ở nơi đó.
Vị trí , khả năng là đặt hẳn m.ô.n.g xuống. Vì thế, vì bảo khối ngọc thạch , cũng vì hiển lộ vẻ xinh của , mỗi một mỹ nhân đều chỉ đặt một bên m.ô.n.g tựa ngọc thạch, thẳng lưng ưỡn ngực.
Trần Dung cũng một khối ngọc thạch như thế.
Nàng mới xuống thì thấy Nam Dương vương quát: “Mở đại môn .”
“Vâng!”
Bốn phía lên tiếng trả lời, chỉ thấy bốn mĩ thiếu niên , bọn họ đến chỗ cửa điện, ‘kẹt –’ một tiếng, cửa điện hai bên đồng thời mở .
Tức thì, một trận gió lùa mang theo khí lạnh vù vù ùa . Mà khi gió ùa trong điện khiến ánh nến nhảy nhót, cũng tốc lên làn váy của chúng mỹ nhân, khiến chúng phiêu tán giống như lá sen. Trong thời gian ngắn, mấy chục đến trăm mỹ nhân đủ loại đủ kiểu, mấy chục đến trăm quần áo các màu lay động ở trong gió, son phấn tỏa hương, cảnh như tranh vẽ!
Nam Dương vương ha hả, lão vỗ hai tay, với xung quanh: “Chư vị, khung cảnh nơi đây, ngay cả thần tiên cũng bằng .”
Chúng nam nhân cũng vang theo lão .
Trong tiếng vang, tên Hứa phụ tá híp một đôi mắt sắc, ngắm đám mỹ nhân từ đầu xuống chân, từ chân lên đầu, chỉ chốc lát, chỉ vài trong điện, : “Vương gia, cho dù giai nhân như mây, cũng năm mỹ nhân tựa như ngôi bảo vệ xung quanh trăng sáng, lá cây vây quanh hoa hồng, liếc mắt một cái , thì thể dời mắt.”
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/nguoi-von-phong-luu/chuong-91-nguoi-von-phong-luu.html.]
Nam Dương vương cũng nheo cặp mắt phù thũng, hứng thú theo hướng chỉ, chỉ chốc lát, ánh mắt của lão dừng Trần Dung.
Nhìn mỹ nhân cúi đầu, khuôn n.g.ự.c cao ngất, cặp m.ô.n.g đầy đặn ngọc thạch, đầy đặn thon thả, thắt lưng nhỏ nhắn một bàn tay là nắm , dáng thể là yêu kiều nhất, Nam Dương vương l**m l**m đôi môi dầy, với giọng khàn khàn: “Không sai, hề sai chút nào.”
Lão chỉ về phía Trần Dung, : “Tiểu mỹ nhân, đây một chút.”
Hơn mười cặp mắt phát sáng đồng thời về phía Trần Dung.
Trần Dung chậm rãi ngẩng đầu lên.
Nàng đón nhận ánh mắt của Nam Dương vương.
Mê Truyện Dịch
Nam Dương vương hiển nhiên thật ngờ là nàng, đầu tiên lão mở to hai mắt, ngược ha ha : “Hóa là nữ lang ? Đêm nay khanh quá khiến bổn vương vui mừng. Lại đây, đây.”
Ngữ khí coi thường, tươi đáng khinh, thật sự coi Trần Dung là nữ tử trong hậu viện của lão .
Trần Dung chậm rãi lên.
Nàng dần dần thẳng lưng, về phía Nam Dương vương.
Trong điện mở rộng cửa, gió lạnh thổi qua khiến quần áo nàng như hoa sen nở rộ, càng tôn lên vòng eo nhỏ nhắn của nàng.
Hai mắt của Nam Dương vương dính chặt thể nàng, dù thế nào cũng thể dời .
Trên gương mặt Trần Dung mang theo một vẻ yên tĩnh, tay áo, tay của nàng khẽ cử động, đảo mắt, trâm cài rơi xuống trong lòng bàn tay!
Nam Dương vương híp hai mắt, thưởng thức dáng nàng lay động bước đến, với xung quanh: “Nữ lang thật sự như lăng ba mà bước, la miệt sinh trần (bước uyển chuyển đùa sóng lượn, tha thướt xiêm y phủ gót hài).”
Hai mắt lão chuyển xuống chân Trần Dung, vươn tay vuốt chòm râu hoa râm ngắn tủn, híp hai mắt : “Tiếp theo, bổn vương sẽ bảo nàng qua con đường nhỏ, tất nhiên là lay động trái , như hoa hồng trong gió.”
Lời của lão thốt , thủ hạ xung quanh nhất tề khen ngợi: “Văn thơ của vương gia bất phàm, xuất khẩu đều là lời hoa mỹ.”
“Lay động trái , như hoa hồng trong gió, câu , ngay cả Tả Tư cũng bằng.”
“ đúng , từ ngữ hoa mỹ trau chuốt như thế, ngay cả Tào Tử Kiến cũng ảm đạm thất sắc.”