Thập Niên 70: Mang Theo Siêu Thị Đi Xuyên Không - Chương 1076

Cập nhật lúc: 2026-04-12 10:35:31
Lượt xem: 0

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/7fThPlOpWf

MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!

 

Khi thấy Phó Hiểu, trong mắt hiện lên sự kinh ngạc, George là phản ứng đầu tiên, mỉm hỏi:

 

“Pretty girl, what did you say?”

 

Phó Hiểu đến mặt họ, mỉm dùng tiếng Anh một câu:

 

“I said, Sir, you're wrong....”

 

Hai vị khách ngoại quốc , nhún vai với cô, như thể họ sai ở .

 

“The country of origin of tea is China....”

 

Hai vị khách ngoại quốc đầy hứng thú cô, hỏi:

 

“Meaning?”

 

Phó Hiểu mỉm điềm tĩnh:

 

“Ngay từ thời nhà Đường, ghi chép như thế :

 

'Trà đạo thịnh hành, vương công triều sĩ ai uống'."

 

“Năm 1191 Công nguyên, nhà sư Nhật Bản Eisai đầu tiên mang hạt giống từ Hoa Quốc về Nhật Bản, từ đó Nhật Bản mới bắt đầu trồng khắp nơi.

 

Năm 1259 Công nguyên, nhà sư Nhật Bản Nampo Jomyo đến chùa Kinh Sơn thuộc huyện Dư Hàng, tỉnh Chiết Giang của nước để du học lấy kinh, học tập nghi trình yến của ngôi chùa đó, đầu tiên du nhập đạo của Hoa Quốc Nhật Bản."

 

Cô khựng một chút, tiếp tục :

 

“Mặc dù ngày nay họ giương cao ngọn cờ ' đạo' và tổng kết bốn quy tắc của đạo."

 

...."

 

ánh mắt Phó Hiểu đột nhiên trở nên sắc bén vô cùng:

 

“Lý luận cơ bản của họ hình thành ảnh hưởng của tinh túy đạo Trung Quốc, quy phạm khung nghi trình chính của nó vẫn bắt nguồn từ Hoa Quốc."

 

“Trà đạo của Hoa Quốc đời Nhật Bản hàng trăm năm, thậm chí hàng nghìn năm," cô mỉm với hai vị khách ngoại quốc:

 

“Chỉ là chúng .... chú trọng hình thức đến thế thôi."

 

“Không cứ thể gọi là đạo ."

 

Hai vị khách ngoại quốc mỉm chỉ vị trí đối diện, hiệu cô xuống:

 

“Là chúng cô lậu quả văn (ít hiểu ) ."

 

Phó Hiểu mỉm hai :

 

“Là do phiên dịch của chúng kịp thời nhắc nhở."

 

Diệp Bắc Uyên cách đó xa khẽ về phía Trạch Vũ Mặc:

 

“Đi thông báo cho của Bộ Thương mại, đổi hai phiên dịch khác qua đây."

 

Trạch Vũ Mặc mỉm gật đầu, xoay rẽ đám đông, về một hướng.

 

Hai vị khách ngoại quốc kinh ngạc Phó Hiểu:

 

“Cô thể phiên dịch cho chúng ?"

 

phiên dịch."

 

tiếng Anh của cô ."

 

Phó Hiểu mỉm tùy tiện chuyện khác để chuyển chủ đề, George để ý đến sự từ chối khéo léo của cô, mỉm hỏi tên cô.

 

“An... thể thêm cho chúng về ....

 

Chúng thích cái ."

 

Vị khách ngoại quốc tóc vàng khác ở bên cạnh mỉm :

 

thế, trai của George thích uống nhất."

 

Phó Hiểu đầu Diệp Bắc Uyên và những khác một cái, thấy họ bàn.

 

Diệp Bắc Uyên còn khẽ gật đầu một cái dễ nhận với cô.

 

hai vị khách ngoại quốc:

 

“Hai vị......"

 

Phó Hiểu ở đây hươu vượn (thao thao bất tuyệt), xung quanh thêm nhiều dừng chân lắng cô gái dùng giọng điệu kiêu hãnh đó kể về đạo cho nước ngoài.

 

“Trà đạo Trung Quốc t.h.a.i nghén từ thời nhà Tùy, hình thành thời nhà Đường, hưng thịnh thời nhà Tống và nhà Minh..."

 

Một ông lão chằm chằm cô lâu, :

 

“Hai vị bộ Trà Kinh do Lục Vũ ...."

 

Ông lão đứa cháu trai phía :

 

“Cháu , mang món quà của chúng tặng cho hai vị khách ngoại quốc ."

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/thap-nien-70-mang-theo-sieu-thi-di-xuyen-khong/chuong-1076.html.]

 

“Vâng ạ ông nội."

 

Ông lão Phó Hiểu cuối, xoay đổi hướng tới, khi thấy Diệp Bắc Uyên, mỉm tiến lên:

 

“Sao ở đây?"

 

Diệp Bắc Uyên dậy:

 

“Trịnh lão..."

 

Trịnh lão đối diện ông, chỉ tay về phía Phó Hiểu:

 

“Đó là đứa cháu gái của lão đầu nhà họ Mục đúng ."

 

“Vâng, đây ngài gặp cô ."

 

Trịnh lão thở dài cảm thán:

 

“Đứa nhỏ hiểu thật nhiều."

 

“Cũng gu gan."

 

lúc , Trạch Vũ Mặc dẫn phiên dịch mới tới.

 

Diệp Bắc Uyên phiên dịch:

 

“Lúc dịch hãy dịch đúng sự thật, nhưng cũng cần cứ một mực với họ cái gì mà ôn lương cung kiệm nhượng (ôn hòa, lương thiện, cung kính, tiết kiệm, nhường nhịn)....

 

Với những khách ngoại quốc thiện chí, chúng đoàn kết, nhưng nếu kẻ năng lỗ mãng.... các cần quá thiện."

 

Thân thiện sai, nhưng dựa cơ sở tôn trọng lẫn .

 

Phiên dịch gật đầu:

 

“Đã hiểu."

 

Diệp Bắc Uyên xua tay, khi phiên dịch lui xuống, Trịnh lão mỉm ông:

 

“Cậu sợ đắc tội với khách ngoại quốc khác ?"

 

“Sợ cái gì chứ?"

 

ông nhẹ Trịnh lão:

 

“Ngài vẫn nên đề cập một câu với bên Bộ , đừng thấy nước ngoài là khúm núm."

 

“Người Hoa Hạ chúng xưa nay đều đội trời đạp đất chịu cúi đầu chiết tiết (mất khí tiết)," Diệp Bắc Uyên Phó Hiểu:

 

“Phải giống như con bé , đáng gì thì cứ ."

 

“Đối nội vương đạo, đối ngoại bá đạo."

 

Trịnh lão sững sờ, đó bắt đầu lớn, ông về phía Phó Hiểu.

 

Thấy phiên dịch tới, Phó Hiểu thu nụ hai vị khách ngoại quốc:

 

“Ông George, kể cho các ông nhiều như , tin rằng các ông nhận sai của , thể xin chúng một tiếng ?"

 

George cô với vẻ thể tin nổi:

 

“An?"

 

Phó Hiểu điềm tĩnh mở lời:

 

“Hoa Quốc chúng là đất nước của lễ nghĩa, cánh cửa hữu nghị luôn rộng mở đón chào bạn bè các nước."

 

đối với đất nước đó là tuyệt đối căm ghét thấu xương, ông George, lời ông , đối với chúng .... là sự sỉ nhục."

 

dậy, định thần hai họ, nụ mặt vẫn đắc thể, nhưng giọng lạnh lùng hẳn :

 

“Xin ông xin ...."

 

Lời của Phó Hiểu thốt , chỗ nghỉ ngơi vốn đang ồn ào bỗng chốc trở nên yên tĩnh.

 

Tất cả ánh mắt đều tập trung đây, cô gái với khuôn mặt lạnh lùng .

 

Ánh mắt Diệp Bắc Uyên cô đầy ý , Phó Dục là sự vinh dự và kiêu ngạo.

 

Trịnh lão thì chút kinh ngạc cô.

 

Ánh mắt Trạch Vũ Mặc cô càng thêm nóng bỏng, ngay cả trái tim cũng đ-ập thình thịch liên hồi.

 

Sắc mặt George lắm quanh một lượt, khi thấy đám đông xung quanh, sắc mặt càng thêm khó coi.

 

Ông ngờ, quý cô xinh còn trò chuyện với họ thế mà đột nhiên khó dễ.

 

Cứ như cuộc trò chuyện vui vẻ là một giấc mơ.

 

Bắt ông xin ?

 

Điều thể chứ, bao nhiêu như , nếu lúc ông chịu thua, chẳng là mất mặt .

 

 

Loading...