Trương Xảo Nhi  mấy đứa cháu trai cháu gái, trong lòng  luyến tiếc. Nếu   vì con gái cả thì bà   cùng .
"Chị dâu, chị  chăm sóc bản , đừng quá mệt mỏi. Anh rể,  cố gắng chăm sóc gia đình và chị dâu nhiều hơn."
Mỹ Hương cũng  luyến tiếc, cô  chính thức   và tương lai sẽ ở  quận. Cô hiểu chị dâu,  luôn  việc nghiêm túc, kỉ luật, quên ăn quên ngủ. Sợ chị dâu quá mệt mỏi, cô nhịn   nhắc  nhắc   hai,  yêu quý, quan tâm chị dâu nhiều hơn.
"Hừ,  , chính em cũng cẩn thận một chút."
Nói xong, bọn họ xách theo đồ và đưa mấy đứa bé rời .
Khi Đổng Giai Tuệ và những  khác trở về Thẩm Niệm Như là  vui vẻ nhất, ôm chặt   buông tay.
"Bà mỗi ngày đều trông mong, ngóng trông các cháu trở về."
Bọn họ  vui vẻ náo nhiệt như thế nào, thì khi bọn họ   a,  bộ sân đều trở nên vắng vẻ.
Phóng Phóng yên lặng trong vòng tay của Thẩm Niệm Như, giọng sữa cất lên: "Bà nội, Phóng Phóng nhớ bà, nếu như bà nội và ông nội đều cùng chúng cháu trở về thì  ."
Trong lòng Trầm Niệm Như yêu thích  thôi, vuốt mái tóc mềm mại, nở một nụ  hiền hậu.
"Chao ôi, cục cưng của bà, bà nội cũng nhớ con, mỗi ngày đều nhớ, nhớ đến nỗi gầy ."
Tuổi tác lớn , mùa hè nóng bức,   cảm giác  ăn, ăn ít  tự nhiên sẽ gầy .
Phóng phóng ngẩng đầu  Thẩm Niệm Như, trong mắt tràn đầy sự khó hiểu: "Sao  gầy ,  ,  ăn cơm sẽ gầy , bà nội    ngoan,   ngoan ngoãn ăn cơm đúng  ?"
Trầm Niệm Như mỉm .
"Phóng Phóng  nhiều thật, bà nội chính là vì nhớ Phóng Phóng đến nỗi gầy ."
Phóng Phóng  xong lời  tưởng là thật, ôm Thẩm Niệm Như, vỗ nhẹ lên lưng của Thẩm Niệm Như giống như một ông cụ non.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/thap-nien-70-trong-sinh-lam-me-ke-nuoi-hai-con-nho/chuong-271.html.]
"Phóng Phóng  về , bà nội  cần nhớ cháu nữa."
Dáng vẻ đáng yêu  cho cả gia đình đều thích thú.
Đổng Giai Tuệ  mang theo một ít đặc sản vùng núi ở quê nhà, nấm phơi khô, nấu một nồi canh vịt với nấm.
Trên bàn ăn, tâm trạng của Thẩm Niệm Như   nên uống hết hai chén canh, Triệu Đông Lâm và Chung Đạo Mẫn  chuyện với  về việc cải cách hợp đồng đất đai.
"Rất , với đà phát triển , đất nước của chúng  mới  thể càng ngày càng hưng thịnh."
Uống hai ly rượu nhỏ, tâm trạng của Chung Đạo Mẫn cũng lộ  vẻ phấn khích hiếm thấy.
Sau khi khai giảng, Đổng Giai Tuệ  tìm giáo sư, nộp bài tập về nhà mà    thành trong kỳ nghỉ hè.
"Lần  biên tập viên Chử   qua quyển tiểu thuyết ,  dịch  , nhà xuất bản quyết định sẽ cho xuất bản."
Thành quả lao động của   khẳng định Đổng Giai Tuệ cảm thấy  vui mừng.
"Em trưởng thành  nhanh, yêu cầu của  đối với em đương nhiên  thể là yêu cầu bình thường,   học phiên dịch cabin  ?"
Trong kỳ nghỉ hè  một học sinh đến thăm hỏi ông ,  hiện tại đang thiếu phiên dịch viên giỏi, hỏi ông   thể đào tạo  sinh viên như   , ông   suy nghĩ qua, hiện tại trong hai nhóm sinh viên,  thể đạt  yêu cầu của một phiên dịch viên và phát triển ở lĩnh vực chuyên môn chỉ  ba , Đổng Giai Tuệ chính là một trong  đó.
"Phiên dịch cabin?"
Đổng Giai Tuệ  chút ngây , đột nhiên   chuyện  quả thật  chút ngoài ý .
Cô  phiên dịch cabin, tên đầy đủ là phiên dịch đồng thời, là một phương pháp phiên dịch mà  phiên dịch  ngừng dịch nội dung cho    nhưng cũng   gián đoạn bài phát biểu của  .
Nếu cô nhớ  lầm, phương pháp phiên dịch   đầu tiên xuất hiện là  khi kết thúc Chiến tranh thế giới thứ hai,  sử dụng  đầu tiên khi tòa án quân sự quốc tế Nuremberg ở Đức xét xử những tội phạm trong chiến tranh phát xít.
Phương pháp phiên dịch bình thường  gọi là phiên dịch nối tiếp, chính là đợi  phát biểu  khi kết thúc bài phát biểu tiến hành dịch  bằng miệng, sẽ mất nhiều thời gian hơn hơn một chút so với phiên dịch  gián đoạn, phiên dịch nối tiếp thường  sử dụng trong các cuộc họp ngoại giao bình thường, hai bên đàm phán, các cuộc thăm hỏi, buổi phỏng vấn của phóng viên, v. v. , mục tiêu dạy mấy  Đổng Giai Tuệ cũng là phiên dịch nối tiếp.
Ưu điểm của phiên dịch đồng thời là  tốn thời gian, hiệu quả cao, nhưng nó là một loại hoạt động chuyển đổi các loại ngôn ngữ  hạn chế chặt chẽ bởi thời gian, đòi hỏi  dịch  đồng thời  ngôn ngữ phát biểu gốc, sử dụng kiến thức chủ đề hiện , trong một  thời gian  ngắn  nhanh chóng dự đoán, hiểu, ghi nhớ và chuyển đổi các thông tin của ngôn ngữ gốc, đồng thời lắng , tổ chức, sửa đổi và diễn đạt ngôn ngữ mục tiêu,   bản dịch bằng ngôn ngữ mục tiêu.