Xuyên không Mang Thai Nhặt Rác Trồng Trọt Nuôi con Tại Hoang Mạc - Chương 76: Cửa Thanh Đồng
Cập nhật lúc: 2026-03-09 21:23:58
Lượt xem: 0
Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới
mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!
https://s.shopee.vn/2qORev24qW
MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!
Phương t.h.u.ố.c ủ rượu sẵn, Hy Nhi thuê một cái sân nhỏ tạm thời định chỗ ở, liền gọi ba Vô Tẫn giúp đỡ ủ rượu.
Cách ủ Nữ Nhi Hồng tương đối đơn giản:
Đem linh mễ ngâm trong mười hai canh giờ, đó cho l.ồ.ng hấp chín, khi bắc nồi thì trải .
Để nguội đến hai mươi lăm độ, thêm men gạo đỏ và vẩy nước, lên men trong ba ngày.
Lại thêm đường đỏ tiến hành lên men hai, mỗi cân linh mễ thêm nửa lượng đường đỏ, đó niêm phong vò rượu, lên men hơn nửa tháng là thành.
Cách ủ Trúc Diệp Thanh tương đối phức tạp hơn một chút:
Chọn lá trúc tươi non xanh mướt, khi rửa sạch thì phơi khô.
Dùng nước ấm ngâm lá trúc trong năm phút, nhiệt độ nước nên quá cao, kẻo ảnh hưởng đến hương thơm thanh khiết của rượu.
Đem rượu linh mạch lên men xong đổ dụng cụ chưng cất rượu, tiến hành chưng cất, thu dịch rượu hòa lẫn với nước lá trúc.
Lại thêm sa nhân, t.ử đàn, đương quy, trần bì, công đinh hương, linh hương, quảng mộc hương cùng các loại thảo d.ư.ợ.c khác;
Lại bổ sung thêm đường phèn, lòng trắng trứng cùng các nguyên liệu phụ trợ, khi niêm phong thì cất giữ, một tháng rượu thành thể mở vò.
Để ủ hai loại linh t.ửu , Hy Nhi chỉ huy ba , tốn ba ngày thời gian, liền thành khối lượng công việc mỗi loại linh t.ửu ba mươi vò.
Còn chính là chờ đợi, nàng đem những vò rượu niêm phong kỹ thu gian quả cầu bạc chạm rỗng, đó cùng Hồng Uyên thực hiện nhiệm vụ.
Hồng Uyên hiện tại ngoại hình là một con mèo nhỏ, nhiệm vụ nhận tự nhiên thể để mặt.
Ba Vô Tẫn vì là tộc Tế Ma, dáng thon dài, cũng dễ khiến nghi ngờ, cho nên cuối cùng là do Bác Nhất Ngôn mặt tiếp xúc với những lập đội.
Đến địa điểm hẹn gặp, đối phương tổng cộng bốn -- ba nam một nữ, tu vi đều ở Thông Thiên Cảnh từ tầng một đến tầng năm.
Thấy thực lực của những lập đội , Hy Nhi khỏi cảm thán: Quả nhiên hổ là giới diện cấp cao hơn, tùy tiện lập một đội mà đều tu vi như .
Người cầm đầu chủ động giới thiệu: "Đạo hữu! Tại hạ Khúc Minh Hạo, ba vị lượt là Chu Võ, Đỗ Linh Linh, Cung Phi Dương.
Bốn chúng đều là tán tu, đoạn thời gian khi lập đội săn b.ắ.n, tại một sơn cốc cách Trác Tinh Thành trăm dặm, tình cờ phát hiện tiểu bí cảnh .
Khổ nỗi nó ba tầng cấm chế bao bọc, bốn chúng đối với cấm chế chỉ hiểu sơ sài, căn bản cách nào phá trừ.
Cũng từng thử tấn công mạnh, nhưng cấm chế thể tự động hấp thụ đòn tấn công của chúng , đòn tấn công đều giống như đá chìm đáy biển, tác dụng.
Chỉ cần đạo hữu thể giúp chúng phá trừ cấm chế, khi chúng bên trong, bảo vật thu nhất định sẽ chia cho các vị ba phần."
Khúc Minh Hạo khuôn mặt chữ điền tuấn, hình cao lớn vạm vỡ, qua vẻ là chính khí lẫm liệt.
Ba đồng hành của , Chu Võ là một hán t.ử đôn hậu thành thật, Đỗ Linh Linh sinh kiều diễm yểu điệu, Cung Phi Dương là một kẻ gầy cao ngũ quan thanh tú.
Chỉ từ ngoại hình, đều giống hạng gian trá.
Bác Nhất Ngôn vô , đạo lý thể mặt, đối với họ tự nhiên là lòng đề phòng.
Thúc phụ liền đối với bốn thản nhiên : "Bốn vị đạo hữu, tại hạ Bác Nhất Ngôn, đây là điệt nữ Bạch Hy.
Hai chú cháu đối với trận pháp đích thực là đôi chút, nhưng khi thấy vật thực, cũng dám khẳng định thể hóa giải, đến lúc đó cũng chỉ thể tận lực mà thôi."
Bác Nhất Ngôn dùng d.ư.ợ.c tề che giấu thở, tu vi hiển thị chỉ Thông Thiên Cảnh tầng hai, Hy Nhi càng là ngụy trang thở thành Thông Linh Cảnh.
Đối phương thấy họ chỉ hai chú cháu, hơn nữa chỉ một Thông Thiên Cảnh tầng hai, căn bản đáng lo ngại, liền yên tâm.
Trác Tinh Thành lớn, đây họ cũng từng qua hai chú cháu , thể là hiểu rõ.
nếu tạo nghệ trận pháp của họ thực sự cao, họ cũng dám dễ dàng đắc tội.
Trừ phi trong tiểu bí cảnh thực sự lấy bảo bối vượt quá mong đợi, bằng họ tuyệt đối sẽ chuyện g.i.ế.c đoạt bảo.
Thật Bác Nhất Ngôn đôi chút về trận pháp, thật sự là khoác lác.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/xuyen-khong-mang-thai-nhat-rac-trong-trot-nuoi-con-tai-hoang-mac/chuong-76-cua-thanh-dong.html.]
Thuở còn ở Lục Tảo Tinh, khi A Thần học ở trường, từng một tiểu đồng bạn là Mông Duệ, từ kho phòng của gia tộc lật một cuốn "Vô Cực Trận Pháp Đồ" bằng chữ phồn thể.
Cuốn trận pháp đồ khi Tả Phiến dịch , Mông Duệ - tiểu thiên tài toán học - thế mà hiểu .
Sau đó dịch thành văn bạch thoại thông tục dễ hiểu, chép thành tập, đưa cho mỗi tiểu đồng bạn một tập.
A Thần tập "Vô Cực Trận Pháp Đồ" , lợi ít.
Sau cùng lặn lội đến Phiêu Diểu Thiên Cảnh, lúc rảnh rỗi A Thần liền đem "Vô Cực Trận Pháp Đồ" , nhà hễ ai hứng thú thì đều học .
Bác Nhất Ngôn và Hy Nhi đều là những quan trọng nhất của A Thần, tự nhiên cũng đều học qua, chẳng qua Hy Nhi chỉ học chút da lông, còn Bác Nhất Ngôn thì nghiên cứu sâu sắc hơn một chút.
Trước khi nhận nhiệm vụ xuất phát, họ thương lượng xong với Hồng Uyên, nếu chẳng may thể phá trận, sẽ để Hồng Uyên sử dụng thần thông tự do kết giới của nó.
Bác Nhất Ngôn dẫn theo Hy Nhi, theo bốn ngự kiếm phi hành, nhanh tới sơn cốc mà họ .
Nơi thực vật rậm rạp, khắp nơi đều thể thấy linh thảo cấp ba trở xuống, Hy Nhi thấy những linh thảo , thói quen cần kiệm liêm chính thiếu chút nữa là nhịn .
Bác Nhất Ngôn càng là như , với tư cách là một d.ư.ợ.c tề sư, thấy linh thảo dùng đầy đất, ngứa tay c.h.ế.t!
Hai họ mới từ Trần Tẫn Đại Lục cằn cỗi tới đây, mười năm qua đừng là linh thảo, ngay cả cỏ dại cũng là khổ cực lắm mới khai hoang trồng .
Mèo Dịch Truyện
Cái cảm giác kẻ ăn mày đột nhiên khu nhà giàu , ai thể hiểu ?
để khiến các đồng đội nảy sinh nghi ngờ, họ chỉ thể cứng rắn nhịn xuống.
Dù theo lẽ thường, tu sĩ Thông Thiên Cảnh như Bác Nhất Ngôn, căn bản thể hứng thú với linh thảo cấp ba trở xuống.
Bởi vì đan d.ư.ợ.c luyện chế từ linh thảo cấp thấp, đối với tu sĩ Thông Thiên Cảnh về cơ bản là vô dụng.
Nếu họ nhịn mà thấy là hái, nhất định sẽ khiến hoài nghi phận của họ.
Khúc Minh Hạo đầu, dẫn họ men theo một con đường nhỏ, rẽ quặt bảy tám hồi, cuối cùng sâu trong sơn cốc.
Đi tới cuối một con đường nhỏ, đẩy một tảng đá lớn chắn giữa đường, lộ một cánh cửa thanh đồng dựa vách núi.
Cánh cửa thanh đồng trông thấp bé, giống như cửa phòng củi trong sân nhà nông, cao quá một mét sáu, rộng quá tám mươi phân.
Nam t.ử trưởng thành cánh cửa , nhất định khom lưng cúi đầu, bằng chắc chắn sẽ đụng đầu.
Hy Nhi cánh cửa , mặt liền lộ vẻ ghét bỏ: "Thúc phụ, cánh cửa chẳng cao sang quyền quý chút nào nha!"
" là , điều hoa văn trang trí cửa cổ xưa và phức tạp, chừng bên trong giấu thứ ." Bác Nhất Ngôn .
Khúc Minh Hạo trong bốn cũng theo phụ họa: "Cánh cửa đúng là khác biệt, đặc biệt là hoa văn điêu khắc cửa, chút tương đồng với phù văn.
Bác đạo hữu tinh thông trận pháp, nếu thể lĩnh ngộ sự huyền diệu trong đó, cũng coi như uổng chuyến ."
"Khúc đạo hữu lý, tại hạ là hưởng sái ánh sáng của các vị ." Bác Nhất Ngôn .
Thật y càng coi trọng cánh cửa hơn, ngoài phù văn điêu khắc bên , còn chất liệu của chính cánh cửa .
Khi y ở Phiêu Diểu Thiên Cảnh, từng ở thư viện Thập Phương một thời gian, từ trong lầu tàng thư của họ, một cuốn cổ tịch về vật liệu luyện khí.
Trong đó ghi chép về loại chất liệu kim loại , tuy thoạt giống như thanh đồng, nhưng thực tế là một loại chất liệu quý hiếm tên là Thanh Kim.
Đá Thanh Kim tuy là sản sinh trong mạch khoáng thanh đồng, nhưng trong mỗi mạch khoáng, lượng đá Thanh Kim thể sản xuất quá mười cân.
Hơn nữa mười cân đá Thanh Kim , cuối cùng thể chiết xuất Thanh Kim chỉ một tiền.
Cánh cửa mắt thì thấp bé, nhưng độ dày của nó chừng năm phân, nếu theo chất liệu thanh đồng bình thường, tính toán sơ bộ thì trọng lượng của nó cũng hơn năm trăm cân.
tỷ trọng của Thanh Kim gấp tận năm thanh đồng, cho nên trọng lượng của cánh cửa , ước tính thận trọng cũng vượt quá ba ngàn cân!"
Từ khoảnh khắc nhận chất liệu của cánh cửa thanh đồng giả , trong lòng Bác Nhất Ngôn gào thét liên hồi: Phát tài , phát tài !