Hôm nay mới nhận may mắn bao, ngoài ý cưới một viên minh châu phủ bụi trần.
Thiếu nữ mặt mái tóc đen tuyền, đôi má tuyết, nàng giảo hoạt mà nhanh nhẹn. Nàng chỉ dung mạo xinh , dáng yểu điệu, càng kinh hỉ hơn nữa, chính là tính tình của nàng hợp với , nhất cử nhất động của nàng ngờ đều ảnh hưởng đến tâm trí .
Chu Cảnh Sâm nắm lấy cổ tay nọ, kéo nàng sang một bên.
Trên thực tế, việc Gia Nương bài xích . Chu Cảnh Sâm là loại hiểu như thế nào? Thăm dò ý tứ qua lời và sắc mặt để hiểu rõ hơn về bản tính con , một chút chi tiết nhỏ cũng thể phân tích suy nghĩ trong lòng mỗi . Hắn rõ Gia Nương thể vì gương mặt của bản mà chút tình cảm với , nhưng sẽ vì chút hảo cảm mà liều lĩnh. Gia Nương giống như tiểu cô nương trong đầu luôn nghĩ đến tình yêu , nàng trông trẻ tuổi hoạt bát, nhưng thực đầu óc nàng sáng suốt. Chu Cảnh Sâm nghĩ đến chuyện , khó tránh thất vọng, mắt thật sự nghĩ lợi thế nào đáng giá để Diệp Gia dâng hiến cả cuộc đời cho .
Một khuôn mặt tuấn tú thể lừa Gia Nương thường ngày cho sắc mặt một chút, giúp chiếu cố mẫu và cháu gái để kiếm tiền nuôi gia đình là cực hạn. Nếu voi đòi tiên, lợi dụng trinh tiết của nữ tử hoặc cố ý cho Gia Nương hoài thai một đứa bé, gây khó dễ cho nàng, đó mới thực sự là vô liêm sỉ.
Lòng kiêu hãnh của Chu Cảnh Sâm cho phép chuyện hèn hạ như .
Cũng đừng cái gì mà tất cả phu thê đều dõi, khi tai họa ap đến, cả hai đều tự bay , Chu Cảnh Sâm bao giờ tin điều . Hơn nữa, nếu thực sự tin rằng thê tử nên cống hiến cả cuộc đời cho phu gia, kiếp cũng uổng công vì "bất hiếu hữu tam, vô hậu vi đại"* mà cô độc cả đời. Hắn là theo khuôn phép cũ như lời đồn, bản chất thật của , chỉ giấu nó sâu hơn mà thôi. Trên thực tế, các quy củ, lễ pháp và luân thường đều thể chi phối hành vi của . Hắn chỉ những gì bản cho là đúng, hoặc nên , chỉ những việc khiến hối hận.
*Bất hiếu hữu tam, vô hậu vi đại: Đây là câu cuối trong lời của Mạnh Tử chép trong thiên "Ly lâu thượng" của sách Mạnh Tử:
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/xuyen-sach-ta-tro-thanh-chinh-that-danh-da-cua-phan-dien/chuong-272.html.]
"A ý khúc tòng, hãm bất nghĩa, nhất bất hiếu dã.
Lương cùng lão, bất vi lộc sĩ nhị bất hiếu dã.
Bất thú vô tử, tuyệt tổ tiên tự, tam bất hiếu dã.
Bất hiếu hữu tam, vô hậu vi đại."
Dịch nghĩa: Nghe theo lời mù quáng, đẩy việc chánh nghĩa, là điêu bất hiếu thứ nhất. Thương cha già, việc giúp đời, là điều bất hiếu thứ hai. Không lấy vợ, sinh con, để dòng họ nối dõi, là điều bất hiếu thứ ba. Trong ba điều bất hiếu đó, con là tội nặng nhất.
Đương nhiên Gia Nương hài lòng với như thế, nhưng Chu Cảnh Sâm cũng ý định lùi bước. Chỉ cần mỗi ngày Gia Nương ở bên cạnh , sẽ một ngày chờ mây tan, thấy trăng sáng. Hắn nhiêu kiên nhẫn.
"Đi thôi, chúng vê phòng nào."
Ánh mắt Chu Cảnh Sâm vô thức chăm chú khuôn mặt của Diệp Gia, lẽ ngay cả bản cũng luôn chằm chằm Diệp Gia. Dư thị bước rót nước, liếc mắt thấy hai , một cao một thấp ở trong sân. Đứa con trai xưa nay nóng lạnh của bà , trong mắt chứa đựng một : "Hai con đến đây gì?"
"Con đến xem một chút, Viện Nương thế nào ạ?" Diệp Gia đang định gì đó, thấy giọng của Dư thị thì lập tức đầu : "Con thấy tiếng hét ở bên trong. Viện Nương thấy khó chịu chỗ nào thế? Đứa bé thế nào ạ? Đã sinh ?"