Sau khi dịch xong hai tờ giấy, Thẩm Tri Hạ buột miệng : "Loại t.h.u.ố.c    lắm, nhưng với kỹ thuật hiện tại thì tạm chấp nhận ."
"Cô bé, cháu  về t.h.u.ố.c ?" Lúc  ông chủ  vô cùng kính phục cô gái nhỏ  mặt.
Ban đầu ông  chỉ  kiểm tra trình độ ngoại ngữ của cô, nhưng nếu cô còn hiểu  về t.h.u.ố.c thì thật sự là một kho báu.
"Cháu  một chút, nhưng  nhiều." Thẩm Tri Hạ   thật, vẫn nên cẩn thận thì hơn.
Nghe cô  , ông chủ cũng  hỏi thêm.
Trong thời đại mà ai cũng cảnh giác với  , mỗi  khi đối mặt với  lạ, thậm chí là bạn bè, ai nấy đều  sự đề phòng.
Ông chủ: "Vậy cháu    công việc phiên dịch ?"
Thẩm Tri Hạ: "Cháu ạ?"
Thẩm Tri Hạ: " ở nhà cháu còn  việc  ,  thể rời nhà lâu ."
Dù  công việc là  , nhưng cô  những chuyện quan trọng hơn cần .
Thấy Thẩm Tri Hạ hiểu nhầm, ông chủ vội giải thích: "Không cần , cháu   rời khỏi nhà, cháu  thể mang sách về nhà dịch  gửi  đây."
DTV
"Sau khi bản dịch  thông qua, nếu cháu  tiện đến đây, chú  thể gửi nhuận bút cho cháu."
Ông chủ khó khăn lắm mới phát hiện một nhân tài như ,   thể dễ dàng bỏ qua , nhất là khi đất nước hiện giờ  cần những   khả năng  hiểu ngoại ngữ, dịch mượt mà và chính xác như .
Thẩm Tri Hạ: "Vậy  yêu cầu gì  ạ?"
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeydtruyen.com/xuyen-ve-thap-nien-70-trong-sinh-tro-thanh-doan-sung/chuong-49.html.]
Ông chủ: "Đương nhiên là càng chính xác càng , thù lao cũng sẽ tính theo mức độ chính xác của bản dịch."
Ông chủ: "Đồng thời, tiền thù lao cũng sẽ dựa  độ dài và độ khó của cuốn sách."
Thẩm Tri Hạ: "Vậy dịch xong một cuốn sẽ  bao nhiêu ạ?"
Ông chủ: "Hiện tại trung bình là  ba trăm đồng một cuốn, nếu dịch ,  cần chỉnh sửa gì thêm thì cao nhất  thể nhận   bốn trăm đồng."
Nghe xong, Thẩm Tri Hạ cảm thấy đây  lẽ là một công việc khá , dịch một cuốn sách cũng gần bằng lương một năm của công nhân chính thức trong nhà máy.
"Chỉ cần dịch tiếng Anh thôi ạ?" Thẩm Tri Hạ thấy  giá sách còn  sách của các ngôn ngữ khác.
"Nếu cháu  thể dịch ngôn ngữ khác thì càng , như Pháp, Đức, Tây Ban Nha... Giá dịch các sách loại  dĩ nhiên sẽ cao hơn, nhưng tạm thời thì đất nước  cần nhiều sách loại ." Nhìn  đôi mắt lấp lánh của Thẩm Tri Hạ, ông chủ nghĩ hôm nay quả là may mắn khi gặp  một thiên tài.
Tuy nhiên, niềm vui   cho Thẩm Tri Hạ  cuốn theo, cô hỏi nhỏ: "Ông chủ, nếu cháu nhận công việc dịch thuật , sẽ... sẽ   bắt giam chứ?"
"Chắc chắn , cháu yên tâm, chú  thể cam đoan với cháu! Công việc dịch  là  cho nhà nước, và cửa hàng sách  cũng trực thuộc nhà nước."
"Nếu cháu lo lắng,    thể  một tờ chứng nhận cho cháu, nhưng điều kiện là bản dịch của cháu   bên  phê duyệt." Ông chủ  chút do dự trả lời.
Thẩm Tri Hạ: "Vậy   ạ, chú đưa cho cháu vài cuốn nhé, cháu mang về."
Ông chủ: "Vài cuốn? Cháu chắc chứ?"
Phải  rằng, hiện nay dịch giả  dịch xong một cuốn sách, nhanh nhất cũng  mất nửa năm, vì đều là những lý thuyết phức tạp.
Người  hiểu  thể  thể nối từ thành câu, chứ đừng  đến việc dịch chính xác.